தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
IRVTA
2. அப்பொழுது ஆபிரகாம் தன் வீட்டிலுள்ளவர்களில் வயதில் மூத்தவனும், தனக்கு உண்டான எல்லாவற்றிற்கும் அதிகாரியுமாகிய தன் வேலைக்காரனை நோக்கி:

TOV
2. அப்பொழுது ஆபிரகாம் தன் வீட்டிலுள்ளவர்களில் வயதில் மூத்தவனும், தனக்கு உண்டான எல்லாவற்றிற்கும் அதிகாரியுமாகிய தன் ஊழியக்காரனை நோக்கி:

ERVTA
2. ஆபிரகாமுக்கு ஒரு வேலைக்காரன் இருந்தான். அவனே ஆபிரகாமுக்குச் சொந்தமான எல்லாவற்றுக்கும் பொறுப்பானவனாக இருந்தான். ஒரு நாள் ஆபிரகாம் அவனை அழைத்து, “எனது தொடையின் கீழ் உன் கைகளை வை.

ECTA
2. ஒருநாள் அவர் தம் வீட்டின் வேலைக்காரர்களில் மூத்தவரும், தமக்குரிய அனைத்திற்கும் அதிகாரியுமானவரை நோக்கி, "உன் கையை என் தொடையின் கீழ் வைத்து,

RCTA
2. ஒரு நாள் அவர் தம் வீட்டிலுள்ள ஊழியர்களில் வயதில் மூத்தவனும், தனக்குள்ள எல்லாவற்றிற்கும் மேற்பார்வையாளனுமானவனை நோக்கி: உன் கையை என் தொடையின் கீழ் வைத்து,

OCVTA
2. ஆபிரகாம் தன் வீட்டிலுள்ள யாவற்றுக்கும் பொறுப்பாயிருந்த தலைமைப் பணியாளனிடம், “நீ என் தொடையின்கீழ் உன் கையை வைத்து,



KJV
2. And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:

AMP
2. And Abraham said to the eldest servant of his house [Eliezer of Damascus], who ruled over all that he had, I beg of you, put your hand under my thigh; [Gen. 15:2.]

KJVP
2. And Abraham H85 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP his eldest H2205 servant H5650 of his house H1004 NMS-3MS , that ruled H4910 over all H3605 B-CMS that H834 RPRO he had , Put H7760 , I pray thee H4994 IJEC , thy hand H3027 CFS-2MS under H8478 NMS my thigh H3409 :

YLT
2. and Abraham saith unto his servant, the eldest of his house, who is ruling over all that he hath, `Put, I pray thee, thy hand under my thigh,

ASV
2. And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh.

WEB
2. Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, "Please put your hand under my thigh.

NASB
2. Abraham said to the senior servant of his household, who had charge of all his possessions: "Put your hand under my thigh,

ESV
2. And Abraham said to his servant, the oldest of his household, who had charge of all that he had, "Put your hand under my thigh,

RV
2. And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:

RSV
2. And Abraham said to his servant, the oldest of his house, who had charge of all that he had, "Put your hand under my thigh,

NKJV
2. So Abraham said to the oldest servant of his house, who ruled over all that he had, "Please, put your hand under my thigh,

MKJV
2. And Abraham said to the oldest servant of his house, who ruled over all that he had, I pray you, put your hand under my thigh.

AKJV
2. And Abraham said to his oldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray you, your hand under my thigh:

NRSV
2. Abraham said to his servant, the oldest of his house, who had charge of all that he had, "Put your hand under my thigh

NIV
2. He said to the chief servant in his household, the one in charge of all that he had, "Put your hand under my thigh.

NIRV
2. The best servant in his house was in charge of everything he had. Abraham said to him, "Put your hand under my thigh.

NLT
2. One day Abraham said to his oldest servant, the man in charge of his household, "Take an oath by putting your hand under my thigh.

MSG
2. Abraham spoke to the senior servant in his household, the one in charge of everything he had, "Put your hand under my thigh

GNB
2. He said to his oldest servant, who was in charge of all that he had, "Place your hand between my thighs and make a vow.

NET
2. Abraham said to his servant, the senior one in his household who was in charge of everything he had, "Put your hand under my thigh

ERVEN
2. Abraham's oldest servant was in charge of everything he owned. Abraham called that servant to him and said, "Put your hand under my leg.



மொத்தம் 67 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 67
  • அப்பொழுது ஆபிரகாம் தன் வீட்டிலுள்ளவர்களில் வயதில் மூத்தவனும், தனக்கு உண்டான எல்லாவற்றிற்கும் அதிகாரியுமாகிய தன் வேலைக்காரனை நோக்கி:
  • TOV

    அப்பொழுது ஆபிரகாம் தன் வீட்டிலுள்ளவர்களில் வயதில் மூத்தவனும், தனக்கு உண்டான எல்லாவற்றிற்கும் அதிகாரியுமாகிய தன் ஊழியக்காரனை நோக்கி:
  • ERVTA

    ஆபிரகாமுக்கு ஒரு வேலைக்காரன் இருந்தான். அவனே ஆபிரகாமுக்குச் சொந்தமான எல்லாவற்றுக்கும் பொறுப்பானவனாக இருந்தான். ஒரு நாள் ஆபிரகாம் அவனை அழைத்து, “எனது தொடையின் கீழ் உன் கைகளை வை.
  • ECTA

    ஒருநாள் அவர் தம் வீட்டின் வேலைக்காரர்களில் மூத்தவரும், தமக்குரிய அனைத்திற்கும் அதிகாரியுமானவரை நோக்கி, "உன் கையை என் தொடையின் கீழ் வைத்து,
  • RCTA

    ஒரு நாள் அவர் தம் வீட்டிலுள்ள ஊழியர்களில் வயதில் மூத்தவனும், தனக்குள்ள எல்லாவற்றிற்கும் மேற்பார்வையாளனுமானவனை நோக்கி: உன் கையை என் தொடையின் கீழ் வைத்து,
  • OCVTA

    ஆபிரகாம் தன் வீட்டிலுள்ள யாவற்றுக்கும் பொறுப்பாயிருந்த தலைமைப் பணியாளனிடம், “நீ என் தொடையின்கீழ் உன் கையை வைத்து,
  • KJV

    And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
  • AMP

    And Abraham said to the eldest servant of his house Eliezer of Damascus, who ruled over all that he had, I beg of you, put your hand under my thigh; Gen. 15:2.
  • KJVP

    And Abraham H85 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP his eldest H2205 servant H5650 of his house H1004 NMS-3MS , that ruled H4910 over all H3605 B-CMS that H834 RPRO he had , Put H7760 , I pray thee H4994 IJEC , thy hand H3027 CFS-2MS under H8478 NMS my thigh H3409 :
  • YLT

    and Abraham saith unto his servant, the eldest of his house, who is ruling over all that he hath, `Put, I pray thee, thy hand under my thigh,
  • ASV

    And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh.
  • WEB

    Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, "Please put your hand under my thigh.
  • NASB

    Abraham said to the senior servant of his household, who had charge of all his possessions: "Put your hand under my thigh,
  • ESV

    And Abraham said to his servant, the oldest of his household, who had charge of all that he had, "Put your hand under my thigh,
  • RV

    And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
  • RSV

    And Abraham said to his servant, the oldest of his house, who had charge of all that he had, "Put your hand under my thigh,
  • NKJV

    So Abraham said to the oldest servant of his house, who ruled over all that he had, "Please, put your hand under my thigh,
  • MKJV

    And Abraham said to the oldest servant of his house, who ruled over all that he had, I pray you, put your hand under my thigh.
  • AKJV

    And Abraham said to his oldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray you, your hand under my thigh:
  • NRSV

    Abraham said to his servant, the oldest of his house, who had charge of all that he had, "Put your hand under my thigh
  • NIV

    He said to the chief servant in his household, the one in charge of all that he had, "Put your hand under my thigh.
  • NIRV

    The best servant in his house was in charge of everything he had. Abraham said to him, "Put your hand under my thigh.
  • NLT

    One day Abraham said to his oldest servant, the man in charge of his household, "Take an oath by putting your hand under my thigh.
  • MSG

    Abraham spoke to the senior servant in his household, the one in charge of everything he had, "Put your hand under my thigh
  • GNB

    He said to his oldest servant, who was in charge of all that he had, "Place your hand between my thighs and make a vow.
  • NET

    Abraham said to his servant, the senior one in his household who was in charge of everything he had, "Put your hand under my thigh
  • ERVEN

    Abraham's oldest servant was in charge of everything he owned. Abraham called that servant to him and said, "Put your hand under my leg.
மொத்தம் 67 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 67
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References