தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
IRVTA
20. தேவன் சிறுவனுடனே இருந்தார்; அவன் வளர்ந்து வனாந்திரத்திலே குடியிருந்து வில்வித்தையிலே வல்லவனானான்.

TOV
20. தேவன் பிள்ளையுடனே இருந்தார்; அவன் வளர்ந்து வனாந்தரத்திலே குடியிருந்து, வில்வித்தையிலே வல்லவனானான்.

ERVTA
20. அவன் வளர்ந்து ஆளாகும்வரை தேவன் அவனோடு இருந்தார். இஸ்மவேல் பாலைவனத்தில் வாழ்ந்து பெரிய வேட்டைக்காரன் ஆனான். வில்லைப் பயன்படுத்தத் தெரிந்துகொண்டான்.

ECTA
20. கடவுளும் பையனோடு இருந்தார். அவன் வளர்ந்து பாலை நிலத்தில் குடியிருந்தான். அம்பு எய்வதில் வல்லவனானான்.

RCTA
20. கடவுள் அவனோடு இருந்தார். ஆதலால் அவன் வளர்ந்து, பாலைவனத்தில் அலைந்து திரிந்து, வில்வித்தையில் கைதேர்ந்தவனானான்.

OCVTA
20. அவன் வளரும்போது இறைவன் அவனுடன் இருந்தார். அவன் பாலைவனத்தில் வசித்து, வில் வீரனானான்.



KJV
20. And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.

AMP
20. And God was with the youth, and he developed; and he dwelt in the wilderness and became an archer.

KJVP
20. And God H430 EDP was H1961 W-VQY3MS with H854 PREP the lad H5288 ; and he grew H1431 , and dwelt H3427 W-VQY3MS in the wilderness H4057 , and became H1961 W-VQY3MS an archer H7235 .

YLT
20. and God is with the youth, and he groweth, and dwelleth in the wilderness, and is an archer;

ASV
20. And God was with the lad, and he grew. And he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.

WEB
20. God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.

NASB
20. God was with the boy as he grew up. He lived in the wilderness and became an expert bowman,

ESV
20. And God was with the boy, and he grew up. He lived in the wilderness and became an expert with the bow.

RV
20. And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.

RSV
20. And God was with the lad, and he grew up; he lived in the wilderness, and became an expert with the bow.

NKJV
20. So God was with the lad; and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer.

MKJV
20. And God was with the boy, and he grew, and lived in the wilderness, and became an archer.

AKJV
20. And God was with the lad; and he grew, and dwelled in the wilderness, and became an archer.

NRSV
20. God was with the boy, and he grew up; he lived in the wilderness, and became an expert with the bow.

NIV
20. God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.

NIRV
20. God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and learned to shoot with a bow.

NLT
20. And God was with the boy as he grew up in the wilderness. He became a skillful archer,

MSG
20. God was on the boy's side as he grew up. He lived out in the desert and became a skilled archer.

GNB
20. God was with the boy as he grew up; he lived in the wilderness of Paran and became a skillful hunter.

NET
20. God was with the boy as he grew. He lived in the wilderness and became an archer.

ERVEN
20. God continued to be with the boy while he grew up. Ishmael lived in the desert and became a hunter. He learned to shoot a bow very well.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 34
  • தேவன் சிறுவனுடனே இருந்தார்; அவன் வளர்ந்து வனாந்திரத்திலே குடியிருந்து வில்வித்தையிலே வல்லவனானான்.
  • TOV

    தேவன் பிள்ளையுடனே இருந்தார்; அவன் வளர்ந்து வனாந்தரத்திலே குடியிருந்து, வில்வித்தையிலே வல்லவனானான்.
  • ERVTA

    அவன் வளர்ந்து ஆளாகும்வரை தேவன் அவனோடு இருந்தார். இஸ்மவேல் பாலைவனத்தில் வாழ்ந்து பெரிய வேட்டைக்காரன் ஆனான். வில்லைப் பயன்படுத்தத் தெரிந்துகொண்டான்.
  • ECTA

    கடவுளும் பையனோடு இருந்தார். அவன் வளர்ந்து பாலை நிலத்தில் குடியிருந்தான். அம்பு எய்வதில் வல்லவனானான்.
  • RCTA

    கடவுள் அவனோடு இருந்தார். ஆதலால் அவன் வளர்ந்து, பாலைவனத்தில் அலைந்து திரிந்து, வில்வித்தையில் கைதேர்ந்தவனானான்.
  • OCVTA

    அவன் வளரும்போது இறைவன் அவனுடன் இருந்தார். அவன் பாலைவனத்தில் வசித்து, வில் வீரனானான்.
  • KJV

    And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
  • AMP

    And God was with the youth, and he developed; and he dwelt in the wilderness and became an archer.
  • KJVP

    And God H430 EDP was H1961 W-VQY3MS with H854 PREP the lad H5288 ; and he grew H1431 , and dwelt H3427 W-VQY3MS in the wilderness H4057 , and became H1961 W-VQY3MS an archer H7235 .
  • YLT

    and God is with the youth, and he groweth, and dwelleth in the wilderness, and is an archer;
  • ASV

    And God was with the lad, and he grew. And he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
  • WEB

    God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
  • NASB

    God was with the boy as he grew up. He lived in the wilderness and became an expert bowman,
  • ESV

    And God was with the boy, and he grew up. He lived in the wilderness and became an expert with the bow.
  • RV

    And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.
  • RSV

    And God was with the lad, and he grew up; he lived in the wilderness, and became an expert with the bow.
  • NKJV

    So God was with the lad; and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer.
  • MKJV

    And God was with the boy, and he grew, and lived in the wilderness, and became an archer.
  • AKJV

    And God was with the lad; and he grew, and dwelled in the wilderness, and became an archer.
  • NRSV

    God was with the boy, and he grew up; he lived in the wilderness, and became an expert with the bow.
  • NIV

    God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
  • NIRV

    God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and learned to shoot with a bow.
  • NLT

    And God was with the boy as he grew up in the wilderness. He became a skillful archer,
  • MSG

    God was on the boy's side as he grew up. He lived out in the desert and became a skilled archer.
  • GNB

    God was with the boy as he grew up; he lived in the wilderness of Paran and became a skillful hunter.
  • NET

    God was with the boy as he grew. He lived in the wilderness and became an archer.
  • ERVEN

    God continued to be with the boy while he grew up. Ishmael lived in the desert and became a hunter. He learned to shoot a bow very well.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References