தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
IRVTA
13. நாங்கள் இந்த இடத்தை அழிக்கப்போகிறோம்; இவர்களுக்கு எதிரான கூக்குரல் யெகோவாவுடைய சமூகத்தில் பெரிதாயிருக்கிறது; இதை அழிக்கக் யெகோவா எங்களை அனுப்பினார்” என்றார்கள்.

TOV
13. நாங்கள் இந்த ஸ்தலத்தை அழிக்கப்போகிறோம்; இவர்கள் கூக்குரல் கர்த்தருடைய சமுகத்தில் பெரிதாயிருக்கிறது; இதை அழிக்கக் கர்த்தர் எங்களை அனுப்பினார் என்றார்கள்.

ERVTA
13. ஆகவே, லோத்து வெளியே போய், தனது மகள்களை மணந்துகொள்வதாயிருந்த மருமகன்களிடம், “வேகமாக இந்த நகரத்தை விட்டு வெளியேறுங்கள். விரைவில் கர்த்தர் இந்த நகரத்தை அழிக்கப் போகிறார்” என்றான். அவர்களோ அவன் வேடிக்கையாகப் பேசுவதாய் எண்ணினார்கள்.

ECTA
13. இந்த இடத்தின் மக்களுக்கு எதிராகப் பெருங்கண்டனக்குரல் ஆண்டவர் திருமுன் எழுந்துள்ளதால், நாங்கள் இந்த இடத்தை அழிக்கும்படி எங்களை அவர் அனுப்பியுள்ளார்" என்றனர்.

RCTA
13. எனென்றால், நாங்கள் இந்த ஊரை அழிக்கப் போகிறோம். அவர்களுடைய (பாவங்களின்) ஆரவாரம் ஆண்டவர் திரு முன் பெருகிப் போயிற்று. இவர்களை அழிக்கும்படி அவர் எங்களை அனுப்பியிருக்கிறார் என்றனர்.

OCVTA
13. ஏனெனில், நாங்கள் இவ்விடத்தை அழிக்கப்போகிறோம்; இங்கு உள்ளவர்களுக்கு எதிராக யெகோவாவின் முன்னிலையில் எட்டியுள்ள கூக்குரல் மிகவும் அதிகமாக இருக்கிறது. அதனால், இப்பட்டணத்தை அழிக்கும்படி அவர் எங்களை அனுப்பியிருக்கிறார்” என்றார்கள்.



KJV
13. For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it.

AMP
13. For we will spoil and destroy [Sodom]; for the outcry and shriek against its people has grown great before the Lord, and He has sent us to destroy it.

KJVP
13. For H3588 CONJ we H587 PPRO-1MP will destroy H7843 this H2088 D-PMS place H4725 D-NMS , because H3588 CONJ the cry H6818 of them is waxen great H1431 before the face H6440 CMP of the LORD H3068 EDS ; and the LORD H3068 EDS hath sent H7971 us to destroy H7843 it .

YLT
13. for we are destroying this place, for their cry hath been great [before] the face of Jehovah, and Jehovah doth send us to destroy it.`

ASV
13. for we will destroy this place, because the cry of them is waxed great before Jehovah: and Jehovah hath sent us to destroy it.

WEB
13. for we will destroy this place, because the cry of them is grown great before Yahweh. Yahweh has sent us to destroy it."

NASB
13. We are about to destroy this place, for the outcry reaching the LORD against those in the city is so great that he has sent us to destroy it."

ESV
13. For we are about to destroy this place, because the outcry against its people has become great before the LORD, and the LORD has sent us to destroy it."

RV
13. for we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it.

RSV
13. for we are about to destroy this place, because the outcry against its people has become great before the LORD, and the LORD has sent us to destroy it."

NKJV
13. "For we will destroy this place, because the outcry against them has grown great before the face of the LORD, and the LORD has sent us to destroy it."

MKJV
13. For we will destroy this place because great is the cry of them before the face of Jehovah. And Jehovah has sent us to destroy it.

AKJV
13. For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD has sent us to destroy it.

NRSV
13. For we are about to destroy this place, because the outcry against its people has become great before the LORD, and the LORD has sent us to destroy it."

NIV
13. because we are going to destroy this place. The outcry to the LORD against its people is so great that he has sent us to destroy it."

NIRV
13. We are going to destroy this place. There has been a great cry to the Lord against the people of this city. So he has sent us to destroy it."

NLT
13. For we are about to destroy this city completely. The outcry against this place is so great it has reached the LORD, and he has sent us to destroy it."

MSG
13. We're going to destroy this place. The outcries of victims here to GOD are deafening; we've been sent to blast this place into oblivion."

GNB
13. because we are going to destroy this place. The LORD has heard the terrible accusations against these people and has sent us to destroy Sodom."

NET
13. because we are about to destroy it. The outcry against this place is so great before the LORD that he has sent us to destroy it."

ERVEN
13. We are going to destroy this city. The Lord heard how evil this city is, so he sent us to destroy it."



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 38
  • நாங்கள் இந்த இடத்தை அழிக்கப்போகிறோம்; இவர்களுக்கு எதிரான கூக்குரல் யெகோவாவுடைய சமூகத்தில் பெரிதாயிருக்கிறது; இதை அழிக்கக் யெகோவா எங்களை அனுப்பினார்” என்றார்கள்.
  • TOV

    நாங்கள் இந்த ஸ்தலத்தை அழிக்கப்போகிறோம்; இவர்கள் கூக்குரல் கர்த்தருடைய சமுகத்தில் பெரிதாயிருக்கிறது; இதை அழிக்கக் கர்த்தர் எங்களை அனுப்பினார் என்றார்கள்.
  • ERVTA

    ஆகவே, லோத்து வெளியே போய், தனது மகள்களை மணந்துகொள்வதாயிருந்த மருமகன்களிடம், “வேகமாக இந்த நகரத்தை விட்டு வெளியேறுங்கள். விரைவில் கர்த்தர் இந்த நகரத்தை அழிக்கப் போகிறார்” என்றான். அவர்களோ அவன் வேடிக்கையாகப் பேசுவதாய் எண்ணினார்கள்.
  • ECTA

    இந்த இடத்தின் மக்களுக்கு எதிராகப் பெருங்கண்டனக்குரல் ஆண்டவர் திருமுன் எழுந்துள்ளதால், நாங்கள் இந்த இடத்தை அழிக்கும்படி எங்களை அவர் அனுப்பியுள்ளார்" என்றனர்.
  • RCTA

    எனென்றால், நாங்கள் இந்த ஊரை அழிக்கப் போகிறோம். அவர்களுடைய (பாவங்களின்) ஆரவாரம் ஆண்டவர் திரு முன் பெருகிப் போயிற்று. இவர்களை அழிக்கும்படி அவர் எங்களை அனுப்பியிருக்கிறார் என்றனர்.
  • OCVTA

    ஏனெனில், நாங்கள் இவ்விடத்தை அழிக்கப்போகிறோம்; இங்கு உள்ளவர்களுக்கு எதிராக யெகோவாவின் முன்னிலையில் எட்டியுள்ள கூக்குரல் மிகவும் அதிகமாக இருக்கிறது. அதனால், இப்பட்டணத்தை அழிக்கும்படி அவர் எங்களை அனுப்பியிருக்கிறார்” என்றார்கள்.
  • KJV

    For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it.
  • AMP

    For we will spoil and destroy Sodom; for the outcry and shriek against its people has grown great before the Lord, and He has sent us to destroy it.
  • KJVP

    For H3588 CONJ we H587 PPRO-1MP will destroy H7843 this H2088 D-PMS place H4725 D-NMS , because H3588 CONJ the cry H6818 of them is waxen great H1431 before the face H6440 CMP of the LORD H3068 EDS ; and the LORD H3068 EDS hath sent H7971 us to destroy H7843 it .
  • YLT

    for we are destroying this place, for their cry hath been great before the face of Jehovah, and Jehovah doth send us to destroy it.`
  • ASV

    for we will destroy this place, because the cry of them is waxed great before Jehovah: and Jehovah hath sent us to destroy it.
  • WEB

    for we will destroy this place, because the cry of them is grown great before Yahweh. Yahweh has sent us to destroy it."
  • NASB

    We are about to destroy this place, for the outcry reaching the LORD against those in the city is so great that he has sent us to destroy it."
  • ESV

    For we are about to destroy this place, because the outcry against its people has become great before the LORD, and the LORD has sent us to destroy it."
  • RV

    for we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it.
  • RSV

    for we are about to destroy this place, because the outcry against its people has become great before the LORD, and the LORD has sent us to destroy it."
  • NKJV

    "For we will destroy this place, because the outcry against them has grown great before the face of the LORD, and the LORD has sent us to destroy it."
  • MKJV

    For we will destroy this place because great is the cry of them before the face of Jehovah. And Jehovah has sent us to destroy it.
  • AKJV

    For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD has sent us to destroy it.
  • NRSV

    For we are about to destroy this place, because the outcry against its people has become great before the LORD, and the LORD has sent us to destroy it."
  • NIV

    because we are going to destroy this place. The outcry to the LORD against its people is so great that he has sent us to destroy it."
  • NIRV

    We are going to destroy this place. There has been a great cry to the Lord against the people of this city. So he has sent us to destroy it."
  • NLT

    For we are about to destroy this city completely. The outcry against this place is so great it has reached the LORD, and he has sent us to destroy it."
  • MSG

    We're going to destroy this place. The outcries of victims here to GOD are deafening; we've been sent to blast this place into oblivion."
  • GNB

    because we are going to destroy this place. The LORD has heard the terrible accusations against these people and has sent us to destroy Sodom."
  • NET

    because we are about to destroy it. The outcry against this place is so great before the LORD that he has sent us to destroy it."
  • ERVEN

    We are going to destroy this city. The Lord heard how evil this city is, so he sent us to destroy it."
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References