தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
IRVTA
9. அவர்கள் அவனை நோக்கி: “உன் மனைவி சாராள் எங்கே” என்றார்கள். அதோ கூடாரத்தில் இருக்கிறாள் என்றான்.

TOV
9. அவர்கள் அவனை நோக்கி: உன் மனைவி சாராள் எங்கே என்றார்கள்? அதோ கூடாரத்தில் இருக்கிறாள் என்றான்.

ERVTA
9. பிறகு அவர்கள் ஆபிரகாமிடம், “உனது மனைவி சாராள் எங்கே?” என்று கேட்டனர். அதற்கு ஆபிரகாம், “அவள் அங்கே கூடாரத்தில் இருக்கிறாள்” என்றான்.

ECTA
9. பின்பு அவர்கள் அவரை நோக்கி, "உன் மனைவி சாரா எங்கே?" என்று கேட்க, அவர், "அதோ கூடாரத்தில் இருக்கிறாள்" என்று பதில் கூறினார்.

RCTA
9. சாப்பிட்ட பின்னர் அவர்கள் அவரை நோக்கி: உன் மனைவி சாறாள் எங்கே என்று கேட்க, அவர்: அதோ, கூடாரத்தில் இருக்கிறாள் என்று பதில் கூறினார்.

OCVTA
9. அவர்கள் ஆபிரகாமிடம், “உன் மனைவி சாராள் எங்கே?” என்று கேட்டார்கள். “அவள் கூடாரத்தில் இருக்கிறாள்” என்றான்.



KJV
9. And they said unto him, Where [is] Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.

AMP
9. And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, [She is here] in the tent.

KJVP
9. And they said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , Where H346 IGAT [ is ] Sarah H8283 thy wife H802 CFS-2MS ? And he said H559 W-VQY3MS , Behold H2009 IJEC , in the tent H168 .

YLT
9. And they say unto him, `Where [is] Sarah thy wife?` and he saith, `Lo -- in the tent;`

ASV
9. And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.

WEB
9. They said to him, "Where is Sarah, your wife? He said, "See, in the tent."

NASB
9. "Where is your wife Sarah?" they asked him. "There in the tent," he replied.

ESV
9. They said to him, "Where is Sarah your wife?" And he said, "She is in the tent."

RV
9. And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.

RSV
9. They said to him, "Where is Sarah your wife?" And he said, "She is in the tent."

NKJV
9. Then they said to him, "Where [is] Sarah your wife?" So he said, "Here, in the tent."

MKJV
9. And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, Behold, in the tent.

AKJV
9. And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, Behold, in the tent.

NRSV
9. They said to him, "Where is your wife Sarah?" And he said, "There, in the tent."

NIV
9. "Where is your wife Sarah?" they asked him. "There, in the tent," he said.

NIRV
9. "Where is your wife Sarah?" they asked him. "Over there, in the tent," he said.

NLT
9. "Where is Sarah, your wife?" the visitors asked."She's inside the tent," Abraham replied.

MSG
9. The men said to him, "Where is Sarah your wife?" He said, "In the tent."

GNB
9. Then they asked him, "Where is your wife Sarah?" "She is there in the tent," he answered.

NET
9. Then they asked him, "Where is Sarah your wife?" He replied, "There, in the tent."

ERVEN
9. Then the men said to Abraham, "Where is your wife Sarah?" Abraham said, "She is there, in the tent."



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 33
  • அவர்கள் அவனை நோக்கி: “உன் மனைவி சாராள் எங்கே” என்றார்கள். அதோ கூடாரத்தில் இருக்கிறாள் என்றான்.
  • TOV

    அவர்கள் அவனை நோக்கி: உன் மனைவி சாராள் எங்கே என்றார்கள்? அதோ கூடாரத்தில் இருக்கிறாள் என்றான்.
  • ERVTA

    பிறகு அவர்கள் ஆபிரகாமிடம், “உனது மனைவி சாராள் எங்கே?” என்று கேட்டனர். அதற்கு ஆபிரகாம், “அவள் அங்கே கூடாரத்தில் இருக்கிறாள்” என்றான்.
  • ECTA

    பின்பு அவர்கள் அவரை நோக்கி, "உன் மனைவி சாரா எங்கே?" என்று கேட்க, அவர், "அதோ கூடாரத்தில் இருக்கிறாள்" என்று பதில் கூறினார்.
  • RCTA

    சாப்பிட்ட பின்னர் அவர்கள் அவரை நோக்கி: உன் மனைவி சாறாள் எங்கே என்று கேட்க, அவர்: அதோ, கூடாரத்தில் இருக்கிறாள் என்று பதில் கூறினார்.
  • OCVTA

    அவர்கள் ஆபிரகாமிடம், “உன் மனைவி சாராள் எங்கே?” என்று கேட்டார்கள். “அவள் கூடாரத்தில் இருக்கிறாள்” என்றான்.
  • KJV

    And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
  • AMP

    And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, She is here in the tent.
  • KJVP

    And they said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , Where H346 IGAT is Sarah H8283 thy wife H802 CFS-2MS ? And he said H559 W-VQY3MS , Behold H2009 IJEC , in the tent H168 .
  • YLT

    And they say unto him, `Where is Sarah thy wife?` and he saith, `Lo -- in the tent;`
  • ASV

    And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
  • WEB

    They said to him, "Where is Sarah, your wife? He said, "See, in the tent."
  • NASB

    "Where is your wife Sarah?" they asked him. "There in the tent," he replied.
  • ESV

    They said to him, "Where is Sarah your wife?" And he said, "She is in the tent."
  • RV

    And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
  • RSV

    They said to him, "Where is Sarah your wife?" And he said, "She is in the tent."
  • NKJV

    Then they said to him, "Where is Sarah your wife?" So he said, "Here, in the tent."
  • MKJV

    And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, Behold, in the tent.
  • AKJV

    And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, Behold, in the tent.
  • NRSV

    They said to him, "Where is your wife Sarah?" And he said, "There, in the tent."
  • NIV

    "Where is your wife Sarah?" they asked him. "There, in the tent," he said.
  • NIRV

    "Where is your wife Sarah?" they asked him. "Over there, in the tent," he said.
  • NLT

    "Where is Sarah, your wife?" the visitors asked."She's inside the tent," Abraham replied.
  • MSG

    The men said to him, "Where is Sarah your wife?" He said, "In the tent."
  • GNB

    Then they asked him, "Where is your wife Sarah?" "She is there in the tent," he answered.
  • NET

    Then they asked him, "Where is Sarah your wife?" He replied, "There, in the tent."
  • ERVEN

    Then the men said to Abraham, "Where is your wife Sarah?" Abraham said, "She is there, in the tent."
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References