தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ஆதியாகமம்
IRVTA
13. ஆகையால், உன்னால் எனக்கு நன்மை உண்டாவதற்கும், உன்னாலே என் உயிர் பிழைப்பதற்கும், நீ உன்னை என்னுடைய சகோதரி என்று சொல்” என்றான்.

TOV
13. ஆகையால், உன்னிமித்தம் எனக்கு நன்மை உண்டாகும்படிக்கும், உன்னாலே என் உயிர் பிழைக்கும்படிக்கும், நீ உன்னை என் சகோதரி என்று சொல் என்றான்.

ERVTA
13. அதனால் நான் அவர்களிடம் நீ என் சகோதரி என்று கூறுவேன். பிறகு அவர்கள் என்னைக் கொல்லமாட்டார்கள். நான் உன் சகோதரன் என்பதால் அவர்கள் என் மீது கருணையோடு இருப்பார்கள். இவ்வகையில் நீ என் உயிரைக் காப்பாற்றலாம்” என்றான்.

ECTA
13. உன் பொருட்டு எனக்கு நல்லது நடக்கவும் உன்னால் என் உயிர் காப்பாற்றப்படவும் நீ என் சகோதரி எனச் சொல்லி விடு" என்றார்.

RCTA
13. உன் பொருட்டு எனக்கு நன்மை உண்டாகும்படியும், உனக்காக என் உயிர் பிழைக்கும்படியும் தயவு செய்து நீ என் சகோதரி என்று சொல் என்றான்.

OCVTA
13. அதனால் நீ, உன்னை என் சகோதரி என்று சொல், அப்பொழுது அவர்கள் உனக்காக என்னை நன்றாக நடத்துவார்கள்; நானும் உன் நிமித்தம் உயிர் தப்புவேன்” என்றான்.



KJV
13. Say, I pray thee, thou [art] my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.

AMP
13. Say, I beg of you, that you are my sister, so that it may go well with me for your sake and my life will be spared because of you.

KJVP
13. Say H559 VQI2FS , I pray thee H4994 IJEC , thou H859 PPRO-2FS [ art ] my sister H269 CFS-1MS : that H4616 L-CONJ it may be well H3190 VQY3MS with me for thy sake H5668 B-CMS-2FS ; and my soul H5315 CFS-1MS shall live H2421 W-VQQ3FS because of H1558 B-CMS-2FS thee .

YLT
13. say, I pray thee, thou [art] my sister, so that it is well with me because of thee, and my soul hath lived for thy sake.`

ASV
13. Say, I pray thee, thou art my sister; that it may be well with me for thy sake, and that my soul may live because of thee.

WEB
13. Please say that you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that my soul may live because of you."

NASB
13. Please say, therefore, that you are my sister, so that it may go well with me on your account and my life may be spared for your sake."

ESV
13. Say you are my sister, that it may go well with me because of you, and that my life may be spared for your sake."

RV
13. Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake, and that my soul may live because of thee.

RSV
13. Say you are my sister, that it may go well with me because of you, and that my life may be spared on your account."

NKJV
13. "Please say you [are] my sister, that it may be well with me for your sake, and that I may live because of you."

MKJV
13. I pray you, say that you are my sister, so that it may be well with me for your sake. And my soul shall live because of you.

AKJV
13. Say, I pray you, you are my sister: that it may be well with me for your sake; and my soul shall live because of you.

NRSV
13. Say you are my sister, so that it may go well with me because of you, and that my life may be spared on your account."

NIV
13. Say you are my sister, so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you."

NIRV
13. Say you are my sister. Then I'll be treated well because of you. My life will be spared because of you."

NLT
13. So please tell them you are my sister. Then they will spare my life and treat me well because of their interest in you."

MSG
13. Do me a favor: tell them you're my sister. Because of you, they'll welcome me and let me live."

GNB
13. Tell them that you are my sister; then because of you they will let me live and treat me well."

NET
13. So tell them you are my sister so that it may go well for me because of you and my life will be spared on account of you."

ERVEN
13. So tell them that you are my sister. Then they will be good to me because of you. In this way you will save my life."



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 20
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • ஆகையால், உன்னால் எனக்கு நன்மை உண்டாவதற்கும், உன்னாலே என் உயிர் பிழைப்பதற்கும், நீ உன்னை என்னுடைய சகோதரி என்று சொல்” என்றான்.
  • TOV

    ஆகையால், உன்னிமித்தம் எனக்கு நன்மை உண்டாகும்படிக்கும், உன்னாலே என் உயிர் பிழைக்கும்படிக்கும், நீ உன்னை என் சகோதரி என்று சொல் என்றான்.
  • ERVTA

    அதனால் நான் அவர்களிடம் நீ என் சகோதரி என்று கூறுவேன். பிறகு அவர்கள் என்னைக் கொல்லமாட்டார்கள். நான் உன் சகோதரன் என்பதால் அவர்கள் என் மீது கருணையோடு இருப்பார்கள். இவ்வகையில் நீ என் உயிரைக் காப்பாற்றலாம்” என்றான்.
  • ECTA

    உன் பொருட்டு எனக்கு நல்லது நடக்கவும் உன்னால் என் உயிர் காப்பாற்றப்படவும் நீ என் சகோதரி எனச் சொல்லி விடு" என்றார்.
  • RCTA

    உன் பொருட்டு எனக்கு நன்மை உண்டாகும்படியும், உனக்காக என் உயிர் பிழைக்கும்படியும் தயவு செய்து நீ என் சகோதரி என்று சொல் என்றான்.
  • OCVTA

    அதனால் நீ, உன்னை என் சகோதரி என்று சொல், அப்பொழுது அவர்கள் உனக்காக என்னை நன்றாக நடத்துவார்கள்; நானும் உன் நிமித்தம் உயிர் தப்புவேன்” என்றான்.
  • KJV

    Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
  • AMP

    Say, I beg of you, that you are my sister, so that it may go well with me for your sake and my life will be spared because of you.
  • KJVP

    Say H559 VQI2FS , I pray thee H4994 IJEC , thou H859 PPRO-2FS art my sister H269 CFS-1MS : that H4616 L-CONJ it may be well H3190 VQY3MS with me for thy sake H5668 B-CMS-2FS ; and my soul H5315 CFS-1MS shall live H2421 W-VQQ3FS because of H1558 B-CMS-2FS thee .
  • YLT

    say, I pray thee, thou art my sister, so that it is well with me because of thee, and my soul hath lived for thy sake.`
  • ASV

    Say, I pray thee, thou art my sister; that it may be well with me for thy sake, and that my soul may live because of thee.
  • WEB

    Please say that you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that my soul may live because of you."
  • NASB

    Please say, therefore, that you are my sister, so that it may go well with me on your account and my life may be spared for your sake."
  • ESV

    Say you are my sister, that it may go well with me because of you, and that my life may be spared for your sake."
  • RV

    Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake, and that my soul may live because of thee.
  • RSV

    Say you are my sister, that it may go well with me because of you, and that my life may be spared on your account."
  • NKJV

    "Please say you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that I may live because of you."
  • MKJV

    I pray you, say that you are my sister, so that it may be well with me for your sake. And my soul shall live because of you.
  • AKJV

    Say, I pray you, you are my sister: that it may be well with me for your sake; and my soul shall live because of you.
  • NRSV

    Say you are my sister, so that it may go well with me because of you, and that my life may be spared on your account."
  • NIV

    Say you are my sister, so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you."
  • NIRV

    Say you are my sister. Then I'll be treated well because of you. My life will be spared because of you."
  • NLT

    So please tell them you are my sister. Then they will spare my life and treat me well because of their interest in you."
  • MSG

    Do me a favor: tell them you're my sister. Because of you, they'll welcome me and let me live."
  • GNB

    Tell them that you are my sister; then because of you they will let me live and treat me well."
  • NET

    So tell them you are my sister so that it may go well for me because of you and my life will be spared on account of you."
  • ERVEN

    So tell them that you are my sister. Then they will be good to me because of you. In this way you will save my life."
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 20
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References