தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (IRV) தமிழ் வெளியீடு
கலாத்தியர்
IRVTA
7. ஏமார்ந்துபோகாமல் இருங்கள், தேவன் தம்மைப் பரிகாசம்பண்ண விடமாட்டார்; மனிதன் எதை விதைக்கிறானோ அதையே அறுப்பான்.

TOV
7. மோசம்போகாதிருங்கள், தேவன் தம்மைப் பரியாசம்பண்ணவொட்டார்; மனுஷன் எதை விதைக்கிறானோ அதையே அறுப்பான்.

ERVTA
7. புத்தியற்றவர்களாகாதீர்கள். உங்களால் தேவனை ஏமாற்ற முடியாது. ஒருவன் விதைக்கிறதையே அறுப்பான்.

ECTA
7. ஏமாந்து போகவேண்டாம்; கடவுளைக் கேலிசெய்ய முடியும் என நினைக்காதீர்கள். ஒருவர் தாம் விதைப்பதையே அறுவடை செய்வார்.

RCTA
7. ஏமாந்து போக வேண்டாம். கடவுளை ஏமாற்ற முடியும் என நினைக்காதீர்கள். ஒருவன் எதை விதைக்கிறானோ அதையே அறுப்பான்.

OCVTA
7. ஏமாந்து போகவேண்டாம்: இறைவனை ஏமாற்றித் தப்பமுடியாது. ஒரு மனிதன் தான் விதைக்கிறதையே அறுவடை செய்வான்.



KJV
7. Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.

AMP
7. Do not be deceived and deluded and misled; God will not allow Himself to be sneered at (scorned, disdained, or mocked by mere pretensions or professions, or by His precepts being set aside.) [He inevitably deludes himself who attempts to delude God.] For whatever a man sows, that and that only is what he will reap.

KJVP
7. Be not G3361 PRT-N deceived G4105 V-PPM-2P ; God G2316 N-NSM is not G3756 PRT-N mocked G3456 V-PPI-3S : for G1063 CONJ whatsoever G3739 R-ASN a man G444 N-NSM soweth G4687 V-PAS-3S , that G5124 D-ASN shall he also G2532 CONJ reap G2325 V-FAI-3S .

YLT
7. Be not led astray; God is not mocked; for what a man may sow -- that also he shall reap,

ASV
7. Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.

WEB
7. Don't be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that will he also reap.

NASB
7. Make no mistake: God is not mocked, for a person will reap only what he sows,

ESV
7. Do not be deceived: God is not mocked, for whatever one sows, that will he also reap.

RV
7. Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.

RSV
7. Do not be deceived; God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap.

NKJV
7. Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, that he will also reap.

MKJV
7. Do not be deceived, God is not mocked. For whatever a man sows, that he also will reap.

AKJV
7. Be not deceived; God is not mocked: for whatever a man sows, that shall he also reap.

NRSV
7. Do not be deceived; God is not mocked, for you reap whatever you sow.

NIV
7. Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows.

NIRV
7. Don't be fooled. You can't outsmart God. A man gathers a crop from what he plants.

NLT
7. Don't be misled-- you cannot mock the justice of God. You will always harvest what you plant.

MSG
7. Don't be misled: No one makes a fool of God. What a person plants, he will harvest. The person who plants selfishness, ignoring the needs of others--ignoring God!--

GNB
7. Do not deceive yourselves; no one makes a fool of God. You will reap exactly what you plant.

NET
7. Do not be deceived. God will not be made a fool. For a person will reap what he sows,

ERVEN
7. If you think you can fool God, you are only fooling yourselves. You will harvest what you plant.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17 18
  • ஏமார்ந்துபோகாமல் இருங்கள், தேவன் தம்மைப் பரிகாசம்பண்ண விடமாட்டார்; மனிதன் எதை விதைக்கிறானோ அதையே அறுப்பான்.
  • TOV

    மோசம்போகாதிருங்கள், தேவன் தம்மைப் பரியாசம்பண்ணவொட்டார்; மனுஷன் எதை விதைக்கிறானோ அதையே அறுப்பான்.
  • ERVTA

    புத்தியற்றவர்களாகாதீர்கள். உங்களால் தேவனை ஏமாற்ற முடியாது. ஒருவன் விதைக்கிறதையே அறுப்பான்.
  • ECTA

    ஏமாந்து போகவேண்டாம்; கடவுளைக் கேலிசெய்ய முடியும் என நினைக்காதீர்கள். ஒருவர் தாம் விதைப்பதையே அறுவடை செய்வார்.
  • RCTA

    ஏமாந்து போக வேண்டாம். கடவுளை ஏமாற்ற முடியும் என நினைக்காதீர்கள். ஒருவன் எதை விதைக்கிறானோ அதையே அறுப்பான்.
  • OCVTA

    ஏமாந்து போகவேண்டாம்: இறைவனை ஏமாற்றித் தப்பமுடியாது. ஒரு மனிதன் தான் விதைக்கிறதையே அறுவடை செய்வான்.
  • KJV

    Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
  • AMP

    Do not be deceived and deluded and misled; God will not allow Himself to be sneered at (scorned, disdained, or mocked by mere pretensions or professions, or by His precepts being set aside.) He inevitably deludes himself who attempts to delude God. For whatever a man sows, that and that only is what he will reap.
  • KJVP

    Be not G3361 PRT-N deceived G4105 V-PPM-2P ; God G2316 N-NSM is not G3756 PRT-N mocked G3456 V-PPI-3S : for G1063 CONJ whatsoever G3739 R-ASN a man G444 N-NSM soweth G4687 V-PAS-3S , that G5124 D-ASN shall he also G2532 CONJ reap G2325 V-FAI-3S .
  • YLT

    Be not led astray; God is not mocked; for what a man may sow -- that also he shall reap,
  • ASV

    Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
  • WEB

    Don't be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that will he also reap.
  • NASB

    Make no mistake: God is not mocked, for a person will reap only what he sows,
  • ESV

    Do not be deceived: God is not mocked, for whatever one sows, that will he also reap.
  • RV

    Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
  • RSV

    Do not be deceived; God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap.
  • NKJV

    Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, that he will also reap.
  • MKJV

    Do not be deceived, God is not mocked. For whatever a man sows, that he also will reap.
  • AKJV

    Be not deceived; God is not mocked: for whatever a man sows, that shall he also reap.
  • NRSV

    Do not be deceived; God is not mocked, for you reap whatever you sow.
  • NIV

    Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows.
  • NIRV

    Don't be fooled. You can't outsmart God. A man gathers a crop from what he plants.
  • NLT

    Don't be misled-- you cannot mock the justice of God. You will always harvest what you plant.
  • MSG

    Don't be misled: No one makes a fool of God. What a person plants, he will harvest. The person who plants selfishness, ignoring the needs of others--ignoring God!--
  • GNB

    Do not deceive yourselves; no one makes a fool of God. You will reap exactly what you plant.
  • NET

    Do not be deceived. God will not be made a fool. For a person will reap what he sows,
  • ERVEN

    If you think you can fool God, you are only fooling yourselves. You will harvest what you plant.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17 18
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References