தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
கலாத்தியர்
IRVTA
4. நியாயப்பிரமாணத்தினால் நீதிமான்களாக விரும்புகிற நீங்கள் எல்லோரும் கிறிஸ்துவைவிட்டுப் பிரிந்து கிருபையிலிருந்து விழுந்தீர்கள்.

TOV
4. நியாயப்பிரமாணத்தினால் நீதிமான்களாக விரும்புகிற நீங்கள் யாவரும் கிறிஸ்துவைவிட்டுப் பிரிந்து கிருபையினின்று விழுந்தீர்கள்.

ERVTA
4. சட்டத்தைப் பின்பற்றி நீங்கள் தேவனுக்கு வேண்டியவராக முயன்றால், கிறிஸ்துவோடு உங்களுக்கு உள்ள தொடர்பு அற்றுப்போகும். தேவனுடைய இரக்கத்தை விட்டு விட்டீர்கள்.

ECTA
4. திருச்சட்டம் சார்ந்த செயல்களால் இறைவனுக்கு ஏற்புடையவர் ஆக இயலும் நீங்கள் கிறிஸ்துவுடன் உறவற்றுப் போய்விட்டீர்கள்; அருளை இழந்து விட்டீர்கள்.

RCTA
4. அச்சட்டத்தால் இறைவனுக்கு ஏற்புடையவராகப் பார்க்கும் நீங்கள் கிறிஸ்துவுடன் உறவற்றுப் போய்விட்டீர்கள்; அருளாட்சியினின்று நிலைபெயர்த்துவிட்டீர்கள்.

OCVTA
4. மோசேயின் சட்டத்தினால் நீதிமான்கள் ஆக்கப்பட முயற்சிக்கிற நீங்கள் கிறிஸ்துவிலிருந்து விலகிவிட்டீர்கள்; நீங்கள் கிருபையிலிருந்து விழுந்துவிட்டீர்கள்.



KJV
4. Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.

AMP
4. If you seek to be justified and declared righteous and to be given a right standing with God through the Law, you are brought to nothing and so separated (severed) from Christ. You have fallen away from grace (from God's gracious favor and unmerited blessing).

KJVP
4. Christ G5547 N-GSM is become of no effect G2673 V-API-2P unto you , whosoever G3748 R-NPM of you are justified G1344 V-PPI-2P by G1722 PREP the law G3551 N-DSM ; ye G3588 T-GSF are fallen G1601 V-AAI-2P from grace G5485 N-GSF .

YLT
4. ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;

ASV
4. Ye are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace.

WEB
4. You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.

NASB
4. You are separated from Christ, you who are trying to be justified by law; you have fallen from grace.

ESV
4. You are severed from Christ, you who would be justified by the law; you have fallen away from grace.

RV
4. Ye are severed from Christ, ye who would be justified by the law; ye are fallen away from grace.

RSV
4. You are severed from Christ, you who would be justified by the law; you have fallen away from grace.

NKJV
4. You have become estranged from Christ, you who [attempt to] be justified by law; you have fallen from grace.

MKJV
4. you who are justified by Law are deprived of all effect from Christ; you fell from grace.

AKJV
4. Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; you are fallen from grace.

NRSV
4. You who want to be justified by the law have cut yourselves off from Christ; you have fallen away from grace.

NIV
4. You who are trying to be justified by law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.

NIRV
4. Some of you are trying to be made right with God by obeying the law. You have been separated from Christ. You have fallen away from God's grace.

NLT
4. For if you are trying to make yourselves right with God by keeping the law, you have been cut off from Christ! You have fallen away from God's grace.

MSG
4. I suspect you would never intend this, but this is what happens. When you attempt to live by your own religious plans and projects, you are cut off from Christ, you fall out of grace.

GNB
4. Those of you who try to be put right with God by obeying the Law have cut yourselves off from Christ. You are outside God's grace.

NET
4. You who are trying to be declared righteous by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace!

ERVEN
4. If you try to be made right with God through the law, your life with Christ is finished—you have left God's grace.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 26
  • நியாயப்பிரமாணத்தினால் நீதிமான்களாக விரும்புகிற நீங்கள் எல்லோரும் கிறிஸ்துவைவிட்டுப் பிரிந்து கிருபையிலிருந்து விழுந்தீர்கள்.
  • TOV

    நியாயப்பிரமாணத்தினால் நீதிமான்களாக விரும்புகிற நீங்கள் யாவரும் கிறிஸ்துவைவிட்டுப் பிரிந்து கிருபையினின்று விழுந்தீர்கள்.
  • ERVTA

    சட்டத்தைப் பின்பற்றி நீங்கள் தேவனுக்கு வேண்டியவராக முயன்றால், கிறிஸ்துவோடு உங்களுக்கு உள்ள தொடர்பு அற்றுப்போகும். தேவனுடைய இரக்கத்தை விட்டு விட்டீர்கள்.
  • ECTA

    திருச்சட்டம் சார்ந்த செயல்களால் இறைவனுக்கு ஏற்புடையவர் ஆக இயலும் நீங்கள் கிறிஸ்துவுடன் உறவற்றுப் போய்விட்டீர்கள்; அருளை இழந்து விட்டீர்கள்.
  • RCTA

    அச்சட்டத்தால் இறைவனுக்கு ஏற்புடையவராகப் பார்க்கும் நீங்கள் கிறிஸ்துவுடன் உறவற்றுப் போய்விட்டீர்கள்; அருளாட்சியினின்று நிலைபெயர்த்துவிட்டீர்கள்.
  • OCVTA

    மோசேயின் சட்டத்தினால் நீதிமான்கள் ஆக்கப்பட முயற்சிக்கிற நீங்கள் கிறிஸ்துவிலிருந்து விலகிவிட்டீர்கள்; நீங்கள் கிருபையிலிருந்து விழுந்துவிட்டீர்கள்.
  • KJV

    Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
  • AMP

    If you seek to be justified and declared righteous and to be given a right standing with God through the Law, you are brought to nothing and so separated (severed) from Christ. You have fallen away from grace (from God's gracious favor and unmerited blessing).
  • KJVP

    Christ G5547 N-GSM is become of no effect G2673 V-API-2P unto you , whosoever G3748 R-NPM of you are justified G1344 V-PPI-2P by G1722 PREP the law G3551 N-DSM ; ye G3588 T-GSF are fallen G1601 V-AAI-2P from grace G5485 N-GSF .
  • YLT

    ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
  • ASV

    Ye are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
  • WEB

    You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
  • NASB

    You are separated from Christ, you who are trying to be justified by law; you have fallen from grace.
  • ESV

    You are severed from Christ, you who would be justified by the law; you have fallen away from grace.
  • RV

    Ye are severed from Christ, ye who would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
  • RSV

    You are severed from Christ, you who would be justified by the law; you have fallen away from grace.
  • NKJV

    You have become estranged from Christ, you who attempt to be justified by law; you have fallen from grace.
  • MKJV

    you who are justified by Law are deprived of all effect from Christ; you fell from grace.
  • AKJV

    Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; you are fallen from grace.
  • NRSV

    You who want to be justified by the law have cut yourselves off from Christ; you have fallen away from grace.
  • NIV

    You who are trying to be justified by law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.
  • NIRV

    Some of you are trying to be made right with God by obeying the law. You have been separated from Christ. You have fallen away from God's grace.
  • NLT

    For if you are trying to make yourselves right with God by keeping the law, you have been cut off from Christ! You have fallen away from God's grace.
  • MSG

    I suspect you would never intend this, but this is what happens. When you attempt to live by your own religious plans and projects, you are cut off from Christ, you fall out of grace.
  • GNB

    Those of you who try to be put right with God by obeying the Law have cut yourselves off from Christ. You are outside God's grace.
  • NET

    You who are trying to be declared righteous by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace!
  • ERVEN

    If you try to be made right with God through the law, your life with Christ is finished—you have left God's grace.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References