தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
கலாத்தியர்
IRVTA
6. அல்லாமலும் அங்கிருந்த சபைத் தலைவர்கள் எனக்கு ஒன்றும் போதிக்கவில்லை; அவர்கள் எப்படிப்பட்டவர்களாக இருந்தாலும் எனக்குக் கவலையில்லை. தேவன் மனிதர்களிடம் பட்சபாதம் உள்ளவர் இல்லையே.

TOV
6. அல்லாமலும் எண்ணிக்கையுள்ளவர்களாயிருந்தவர்கள் எனக்கு ஒன்றும் போதிக்கவில்லை; அவர்கள் எப்படிப்பட்டவர்களாயிருந்தாலும் எனக்குக் கவலையில்லை. தேவன் மனுஷரிடத்தில் பட்சபாதமுள்ளவரல்லவே.

ERVTA
6. அதற்கு மாறாக அத்தலைவர்கள் பேதுருவைப் போன்றே எனக்கும் தேவன் சிறப்புப் பணிகளைக் கொடுத்திருப்பதாக உணர்ந்தனர். தேவன் பேதுருவிடம், யூதர்களுக்கு நற்செய்தியைப் பிரசங்கிக்கும்படி ஆணையிட்டிருந்தார். ஆனால் எனக்கோ, யூதர் அல்லாதவர்களுக்குப் போதிக்கும்படி தேவன் ஆணையிட்டிருந்தார்.

ECTA
6. செல்வாக்கு உள்ளவர்கள் எனக் கருதப்பட்டவர்கள் கூட நான் கற்பிப்பதற்கு அதிகமாய் எதுவும் சொல்லவில்லை. இவர்கள் முன்பு எப்படிப் பட்டவர்களாய் இருந்தார்கள் என்பது பற்றி எனக்குக் கவலையில்லை. கடவுள் ஆளைப் பார்த்தா செயல்படுகிறார்!

RCTA
6. பெரியவர்கள் என மதிக்கப்பட்டவர்கள் கூட இவர்கள் முன்பு எந்நிலையில் இருந்தார்கள் என்பது பற்றி எனக்குக் கவலையில்லை. கடவுள் ஆளைப்பார்த்தா செயலாற்றுகிறார்! அந்தச் செல்வாக்குள்ளவர்கள் கூட நான் போதிப்பதற்கு மேல் புதிதாய் ஒன்றும் சேர்க்கவில்லை.

OCVTA
6. அங்கு முக்கியமானவர்களாய் கருதப்பட்டவர்கள்கூட என்னுடைய செய்தியுடன் வேறு ஒன்றையும் சேர்த்துக்கொள்ளவில்லை. அவர்கள் யாராயிருந்தாலும் பரவாயில்லை. இறைவன் ஆள்பார்த்து மதிப்பிடுகிறவர் அல்ல.



KJV
6. But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man’s person:) for they who seemed [to be somewhat] in conference added nothing to me:

AMP
6. Moreover, [no new requirements were made] by those who were reputed to be something--though what was their individual position and whether they really were of importance or not makes no difference to me; God is not impressed with the positions that men hold and He is not partial and recognizes no external distinctions--those [I say] who were of repute imposed no new requirements upon me [had nothing to add to my Gospel, and from them I received no new suggestions]. [Deut. 10:17.]

KJVP
6. But G1161 CONJ of G575 PREP these G3588 T-GPM who seemed G1380 V-PAP-GPM to be G1511 V-PXN somewhat G5100 X-NSN , ( A-NPM whatsoever G3697 A-NPM they were G2258 V-IXI-3P , it maketh no matter G1308 V-PAI-3S to me G3427 P-1DS : God G2316 N-NSM accepteth G2983 V-PAI-3S no G3756 PRT-N man G444 N-GSM \'s person G4383 N-ASN : ) for G3588 T-NPM they who seemed G1380 V-PAP-NPM [ to ] [ be ] [ somewhat ] in conference added G4323 V-2AMI-3P nothing G3762 A-NSN to me G1698 P-1DS :

YLT
6. And from those who were esteemed to be something -- whatever they were then, it maketh no difference to me -- the face of man God accepteth not, for -- to me those esteemed did add nothing,

ASV
6. But from those who were reputed to be somewhat (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth not mans person)-- they, I say, who were of repute imparted nothing to me:

WEB
6. But from those who were reputed to be important (whatever they were, it makes no difference to me; God doesn't show partiality to man)�they, I say, who were respected imparted nothing to me,

NASB
6. But from those who were reputed to be important (what they once were makes no difference to me; God shows no partiality)-- those of repute made me add nothing.

ESV
6. And from those who seemed to be influential (what they were makes no difference to me; God shows no partiality)- those, I say, who seemed influential added nothing to me.

RV
6. But from those who were reputed to be somewhat (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth not man-s person)--they, I say, who were of repute imparted nothing to me:

RSV
6. And from those who were reputed to be something (what they were makes no difference to me; God shows no partiality) -- those, I say, who were of repute added nothing to me;

NKJV
6. But from those who seemed to be something -- whatever they were, it makes no difference to me; God shows personal favoritism to no man -- for those who seemed [to be something] added nothing to me.

MKJV
6. But from those who seemed to be something (what kind they were then does not matter to me; God does not accept the face of man), for those seeming important conferred nothing to me.

AKJV
6. But of these who seemed to be somewhat, (whatever they were, it makes no matter to me: God accepts no man's person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me:

NRSV
6. And from those who were supposed to be acknowledged leaders (what they actually were makes no difference to me; God shows no partiality)-- those leaders contributed nothing to me.

NIV
6. As for those who seemed to be important--whatever they were makes no difference to me; God does not judge by external appearance--those men added nothing to my message.

NIRV
6. Some people in Jerusalem seemed to be important. It makes no difference to me what they were. God does not judge by what he sees on the outside. Those people added nothing to my message.

NLT
6. And the leaders of the church had nothing to add to what I was preaching. (By the way, their reputation as great leaders made no difference to me, for God has no favorites.)

MSG
6. As for those who were considered important in the church, their reputation doesn't concern me. God isn't impressed with mere appearances, and neither am I. And of course these leaders were able to add nothing to the message I had been preaching.

GNB
6. But those who seemed to be the leaders---I say this because it makes no difference to me what they were; God does not judge by outward appearances---those leaders, I say, made no new suggestions to me.

NET
6. But from those who were influential (whatever they were makes no difference to me; God shows no favoritism between people)— those influential leaders added nothing to my message.

ERVEN
6. Those men who were considered to be important did not change the Good News message I tell people. (It doesn't matter to me if they were "important" or not. To God everyone is the same.)



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • அல்லாமலும் அங்கிருந்த சபைத் தலைவர்கள் எனக்கு ஒன்றும் போதிக்கவில்லை; அவர்கள் எப்படிப்பட்டவர்களாக இருந்தாலும் எனக்குக் கவலையில்லை. தேவன் மனிதர்களிடம் பட்சபாதம் உள்ளவர் இல்லையே.
  • TOV

    அல்லாமலும் எண்ணிக்கையுள்ளவர்களாயிருந்தவர்கள் எனக்கு ஒன்றும் போதிக்கவில்லை; அவர்கள் எப்படிப்பட்டவர்களாயிருந்தாலும் எனக்குக் கவலையில்லை. தேவன் மனுஷரிடத்தில் பட்சபாதமுள்ளவரல்லவே.
  • ERVTA

    அதற்கு மாறாக அத்தலைவர்கள் பேதுருவைப் போன்றே எனக்கும் தேவன் சிறப்புப் பணிகளைக் கொடுத்திருப்பதாக உணர்ந்தனர். தேவன் பேதுருவிடம், யூதர்களுக்கு நற்செய்தியைப் பிரசங்கிக்கும்படி ஆணையிட்டிருந்தார். ஆனால் எனக்கோ, யூதர் அல்லாதவர்களுக்குப் போதிக்கும்படி தேவன் ஆணையிட்டிருந்தார்.
  • ECTA

    செல்வாக்கு உள்ளவர்கள் எனக் கருதப்பட்டவர்கள் கூட நான் கற்பிப்பதற்கு அதிகமாய் எதுவும் சொல்லவில்லை. இவர்கள் முன்பு எப்படிப் பட்டவர்களாய் இருந்தார்கள் என்பது பற்றி எனக்குக் கவலையில்லை. கடவுள் ஆளைப் பார்த்தா செயல்படுகிறார்!
  • RCTA

    பெரியவர்கள் என மதிக்கப்பட்டவர்கள் கூட இவர்கள் முன்பு எந்நிலையில் இருந்தார்கள் என்பது பற்றி எனக்குக் கவலையில்லை. கடவுள் ஆளைப்பார்த்தா செயலாற்றுகிறார்! அந்தச் செல்வாக்குள்ளவர்கள் கூட நான் போதிப்பதற்கு மேல் புதிதாய் ஒன்றும் சேர்க்கவில்லை.
  • OCVTA

    அங்கு முக்கியமானவர்களாய் கருதப்பட்டவர்கள்கூட என்னுடைய செய்தியுடன் வேறு ஒன்றையும் சேர்த்துக்கொள்ளவில்லை. அவர்கள் யாராயிருந்தாலும் பரவாயில்லை. இறைவன் ஆள்பார்த்து மதிப்பிடுகிறவர் அல்ல.
  • KJV

    But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man’s person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me:
  • AMP

    Moreover, no new requirements were made by those who were reputed to be something--though what was their individual position and whether they really were of importance or not makes no difference to me; God is not impressed with the positions that men hold and He is not partial and recognizes no external distinctions--those I say who were of repute imposed no new requirements upon me had nothing to add to my Gospel, and from them I received no new suggestions. Deut. 10:17.
  • KJVP

    But G1161 CONJ of G575 PREP these G3588 T-GPM who seemed G1380 V-PAP-GPM to be G1511 V-PXN somewhat G5100 X-NSN , ( A-NPM whatsoever G3697 A-NPM they were G2258 V-IXI-3P , it maketh no matter G1308 V-PAI-3S to me G3427 P-1DS : God G2316 N-NSM accepteth G2983 V-PAI-3S no G3756 PRT-N man G444 N-GSM \'s person G4383 N-ASN : ) for G3588 T-NPM they who seemed G1380 V-PAP-NPM to be somewhat in conference added G4323 V-2AMI-3P nothing G3762 A-NSN to me G1698 P-1DS :
  • YLT

    And from those who were esteemed to be something -- whatever they were then, it maketh no difference to me -- the face of man God accepteth not, for -- to me those esteemed did add nothing,
  • ASV

    But from those who were reputed to be somewhat (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth not mans person)-- they, I say, who were of repute imparted nothing to me:
  • WEB

    But from those who were reputed to be important (whatever they were, it makes no difference to me; God doesn't show partiality to man)�they, I say, who were respected imparted nothing to me,
  • NASB

    But from those who were reputed to be important (what they once were makes no difference to me; God shows no partiality)-- those of repute made me add nothing.
  • ESV

    And from those who seemed to be influential (what they were makes no difference to me; God shows no partiality)- those, I say, who seemed influential added nothing to me.
  • RV

    But from those who were reputed to be somewhat (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth not man-s person)--they, I say, who were of repute imparted nothing to me:
  • RSV

    And from those who were reputed to be something (what they were makes no difference to me; God shows no partiality) -- those, I say, who were of repute added nothing to me;
  • NKJV

    But from those who seemed to be something -- whatever they were, it makes no difference to me; God shows personal favoritism to no man -- for those who seemed to be something added nothing to me.
  • MKJV

    But from those who seemed to be something (what kind they were then does not matter to me; God does not accept the face of man), for those seeming important conferred nothing to me.
  • AKJV

    But of these who seemed to be somewhat, (whatever they were, it makes no matter to me: God accepts no man's person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me:
  • NRSV

    And from those who were supposed to be acknowledged leaders (what they actually were makes no difference to me; God shows no partiality)-- those leaders contributed nothing to me.
  • NIV

    As for those who seemed to be important--whatever they were makes no difference to me; God does not judge by external appearance--those men added nothing to my message.
  • NIRV

    Some people in Jerusalem seemed to be important. It makes no difference to me what they were. God does not judge by what he sees on the outside. Those people added nothing to my message.
  • NLT

    And the leaders of the church had nothing to add to what I was preaching. (By the way, their reputation as great leaders made no difference to me, for God has no favorites.)
  • MSG

    As for those who were considered important in the church, their reputation doesn't concern me. God isn't impressed with mere appearances, and neither am I. And of course these leaders were able to add nothing to the message I had been preaching.
  • GNB

    But those who seemed to be the leaders---I say this because it makes no difference to me what they were; God does not judge by outward appearances---those leaders, I say, made no new suggestions to me.
  • NET

    But from those who were influential (whatever they were makes no difference to me; God shows no favoritism between people)— those influential leaders added nothing to my message.
  • ERVEN

    Those men who were considered to be important did not change the Good News message I tell people. (It doesn't matter to me if they were "important" or not. To God everyone is the same.)
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References