தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எஸ்றா
IRVTA
10. இப்பொழுதும் எங்கள் தேவனே, நாங்கள் இனி என்னசொல்லுவோம்; தேவரீர் உமது ஊழியக்காரர்களாகிய தீர்க்கதரிசிகளைக்கொண்டு போதித்த உமது கற்பனைகளை விட்டுவிட்டோம்.

TOV
10. இப்பொழுதும் எங்கள் தேவனே, நாங்கள் இனி என்னசொல்லுவோம்; தேவரீர் உமது ஊழியக்காரராகிய தீர்க்கதரிசிகளைக்கொண்டு கற்பித்த உமது கற்பனைகளை விட்டுவிட்டோம்.

ERVTA
10. “இப்போது, தேவனே உமக்கு நாங்கள் என்ன சொல்ல முடியும்? மீண்டும் நாங்கள் உம்முடைய கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிவதை நிறுத்திக் கொண்டோம்.

ECTA
10. ஆயினும், எம் கடவுளே! இவையெல்லாம் நிகழ்ந்த பின்னும் நாங்கள் இப்பொழுது என்ன சொல்லமுடியும்? நாங்கள் உம் கட்டளைகளைப் புறக்கணித்துவிட்டோமே!

RCTA
10. எம் இறைவா, இப்பொழுது எங்களால் என்ன சொல்ல முடியும்? ஏனெனில், நாங்கள் உமது கட்டளையைப் புறக்கணித்து விட்டோம்.

OCVTA
10. “இப்பொழுதும் எங்கள் இறைவனே, இதற்குப் பின்பும் எங்களால் என்ன சொல்லமுடியும்? உமது கட்டளைகளை மதிக்காமல் போனோமே.



KJV
10. And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,

AMP
10. Now, O our God, what can we say after this? For we have forsaken Your commands

KJVP
10. And now H6258 W-ADV , O our God H430 , what H4100 IPRO shall we say H559 VQY1MP after H310 ADV this H2063 DPRO ? for H3588 CONJ we have forsaken H5800 thy commandments H4687 ,

YLT
10. `And now, what do we say, O our God, after this? for we have forsaken Thy commands,

ASV
10. And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,

WEB
10. Now, our God, what shall we say after this? for we have forsaken your commandments,

NASB
10. But now, O our God, what can we say after all this? For we have abandoned your commandments,

ESV
10. "And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,

RV
10. And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,

RSV
10. "And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken thy commandments,

NKJV
10. "And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken Your commandments,

MKJV
10. And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken Your commandments

AKJV
10. And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken your commandments,

NRSV
10. "And now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,

NIV
10. "But now, O our God, what can we say after this? For we have disregarded the commands

NIRV
10. "You are our God. What can we say after the way you have blessed us? We said no to what you commanded us to do.

NLT
10. "And now, O our God, what can we say after all of this? For once again we have abandoned your commands!

MSG
10. "And now, our God, after all this what can we say for ourselves? For we have thrown your commands to the wind,

GNB
10. "But now, O God, what can we say after all that has happened? We have again disobeyed the commands

NET
10. "And now what are we able to say after this, our God? For we have forsaken your commandments

ERVEN
10. Now, God, what can we say to you? We have stopped obeying you again.



பதிவுகள்

மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • இப்பொழுதும் எங்கள் தேவனே, நாங்கள் இனி என்னசொல்லுவோம்; தேவரீர் உமது ஊழியக்காரர்களாகிய தீர்க்கதரிசிகளைக்கொண்டு போதித்த உமது கற்பனைகளை விட்டுவிட்டோம்.
  • TOV

    இப்பொழுதும் எங்கள் தேவனே, நாங்கள் இனி என்னசொல்லுவோம்; தேவரீர் உமது ஊழியக்காரராகிய தீர்க்கதரிசிகளைக்கொண்டு கற்பித்த உமது கற்பனைகளை விட்டுவிட்டோம்.
  • ERVTA

    “இப்போது, தேவனே உமக்கு நாங்கள் என்ன சொல்ல முடியும்? மீண்டும் நாங்கள் உம்முடைய கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிவதை நிறுத்திக் கொண்டோம்.
  • ECTA

    ஆயினும், எம் கடவுளே! இவையெல்லாம் நிகழ்ந்த பின்னும் நாங்கள் இப்பொழுது என்ன சொல்லமுடியும்? நாங்கள் உம் கட்டளைகளைப் புறக்கணித்துவிட்டோமே!
  • RCTA

    எம் இறைவா, இப்பொழுது எங்களால் என்ன சொல்ல முடியும்? ஏனெனில், நாங்கள் உமது கட்டளையைப் புறக்கணித்து விட்டோம்.
  • OCVTA

    “இப்பொழுதும் எங்கள் இறைவனே, இதற்குப் பின்பும் எங்களால் என்ன சொல்லமுடியும்? உமது கட்டளைகளை மதிக்காமல் போனோமே.
  • KJV

    And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
  • AMP

    Now, O our God, what can we say after this? For we have forsaken Your commands
  • KJVP

    And now H6258 W-ADV , O our God H430 , what H4100 IPRO shall we say H559 VQY1MP after H310 ADV this H2063 DPRO ? for H3588 CONJ we have forsaken H5800 thy commandments H4687 ,
  • YLT

    `And now, what do we say, O our God, after this? for we have forsaken Thy commands,
  • ASV

    And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
  • WEB

    Now, our God, what shall we say after this? for we have forsaken your commandments,
  • NASB

    But now, O our God, what can we say after all this? For we have abandoned your commandments,
  • ESV

    "And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,
  • RV

    And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
  • RSV

    "And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken thy commandments,
  • NKJV

    "And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken Your commandments,
  • MKJV

    And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken Your commandments
  • AKJV

    And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken your commandments,
  • NRSV

    "And now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,
  • NIV

    "But now, O our God, what can we say after this? For we have disregarded the commands
  • NIRV

    "You are our God. What can we say after the way you have blessed us? We said no to what you commanded us to do.
  • NLT

    "And now, O our God, what can we say after all of this? For once again we have abandoned your commands!
  • MSG

    "And now, our God, after all this what can we say for ourselves? For we have thrown your commands to the wind,
  • GNB

    "But now, O God, what can we say after all that has happened? We have again disobeyed the commands
  • NET

    "And now what are we able to say after this, our God? For we have forsaken your commandments
  • ERVEN

    Now, God, what can we say to you? We have stopped obeying you again.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References