தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எசேக்கியேல்
IRVTA
5. ஆகையால் வெளியின் எல்லா மரங்களிலும் அது மிகவும் உயர்ந்தது; அது துளிர்விடும்போது திரளான தண்ணீரினால் அதின் கிளைகள் பெருகி, அதின் கிளைகள் நீளமானது.

TOV
5. ஆகையால் வெளியின் சகலவிருட்சங்களிலும் அது மிகவும் உயர்ந்தது; அது துளிர்விடுகையில் திரளான தண்ணீரினால் அதின் கிளைகள் பெருகி, அதின் கொப்புகள் நீளமாயின.

ERVTA
5. எனவே காட்டிலுள்ள மற்ற மரங்களைவிட அம்மரம் உயரமாக இருக்கின்றது. இதில் பல கிளைகள் வளர்ந்துள்ளன. அங்கே தண்ணீர் மிகுதியாக உள்ளது. எனவே கிளைகள் பரந்து வளர்ந்துள்ளன.

ECTA
5. காட்டின் எல்லா மரங்களையும் விட அது ஓங்கி வளர்ந்தது; அதன் தளிர்கள் பெருகின; நீர் வளத்தால் கிளைகள் நீண்டன; கொப்புகள் மிகுந்தன.

RCTA
5. ஆகையால் அந்தக் கேதுரு மரம் காட்டிலுள்ள மற்றெல்லா மரங்களை விட உயர்ந்து வளர்ந்தது; அதன் தளிர்கள் பலுகின; மிகுந்த ஈரத்தால் கொம்புகளும் கிளைகளும் வளர்ந்தோங்கின.

OCVTA
5. அதனால் அது, வெளியின் மரங்கள் எல்லாவற்றையும்விட, உயர்ந்து நின்றது: தண்ணீர் நிறைவாக இருந்தபடியால், அதன் கொப்புகள் அதிகரித்தன: அதன் கிளைகள் நீண்டு, படர்ந்து, வளர்ந்தன.



KJV
5. Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.

AMP
5. Therefore it towered higher than all the trees of the forest; its boughs were multiplied and its branches became long, because there was much water when they were shot forth.

KJVP
5. Therefore H5921 PREP his height H6967 was exalted H1361 above all H3605 M-CMS the trees H6086 CMP of the field H7704 D-NMS , and his boughs H5634 were multiplied H7235 , and his branches H6288 became long H748 because of the multitude H7227 AMP of waters H4325 , when he shot forth H7971 .

YLT
5. Therefore higher hath been his stature than all trees of the field, And multiplied are his boughs, and long are his branches, Because of many waters in his shooting forth,

ASV
5. Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long by reason of many waters, when it shot them forth.

WEB
5. Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long by reason of many waters, when it shot them forth.

NASB
5. Thus it grew taller than every other tree of the field, and longer of branch because of the abundant water.

ESV
5. So it towered high above all the trees of the field; its boughs grew large and its branches long from abundant water in its shoots.

RV
5. Therefore his stature was exalted above all the trees of the field: and his boughs were multiplied, and his branches became long by reason of many waters, when he shot {cf15i them} forth.

RSV
5. So it towered high above all the trees of the forest; its boughs grew large and its branches long, from abundant water in its shoots.

NKJV
5. 'Therefore its height was exalted above all the trees of the field; Its boughs were multiplied, And its branches became long because of the abundance of water, As it sent them out.

MKJV
5. So his height was lifted up above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the many waters, when he sent out.

AKJV
5. Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.

NRSV
5. So it towered high above all the trees of the field; its boughs grew large and its branches long, from abundant water in its shoots.

NIV
5. So it towered higher than all the trees of the field; its boughs increased and its branches grew long, spreading because of abundant waters.

NIRV
5. So it grew higher than any other tree in the fields. It grew more limbs. Its branches grew long. They spread because they had plenty of water.

NLT
5. This great tree towered high, higher than all the other trees around it. It prospered and grew long thick branches because of all the water at its roots.

MSG
5. It was immense, dwarfing all the trees in the forest-- Thick boughs, long limbs, roots delving deep into earth's waters.

GNB
5. Because it was well-watered, It grew taller than other trees. Its branches grew thick and long.

NET
5. Therefore it grew taller than all the trees of the field; its boughs grew large and its branches grew long, because of the plentiful water in its shoots.

ERVEN
5. So that tree was taller than all the other trees of the field, and it grew many branches. There was plenty of water, so the tree branches spread out.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • ஆகையால் வெளியின் எல்லா மரங்களிலும் அது மிகவும் உயர்ந்தது; அது துளிர்விடும்போது திரளான தண்ணீரினால் அதின் கிளைகள் பெருகி, அதின் கிளைகள் நீளமானது.
  • TOV

    ஆகையால் வெளியின் சகலவிருட்சங்களிலும் அது மிகவும் உயர்ந்தது; அது துளிர்விடுகையில் திரளான தண்ணீரினால் அதின் கிளைகள் பெருகி, அதின் கொப்புகள் நீளமாயின.
  • ERVTA

    எனவே காட்டிலுள்ள மற்ற மரங்களைவிட அம்மரம் உயரமாக இருக்கின்றது. இதில் பல கிளைகள் வளர்ந்துள்ளன. அங்கே தண்ணீர் மிகுதியாக உள்ளது. எனவே கிளைகள் பரந்து வளர்ந்துள்ளன.
  • ECTA

    காட்டின் எல்லா மரங்களையும் விட அது ஓங்கி வளர்ந்தது; அதன் தளிர்கள் பெருகின; நீர் வளத்தால் கிளைகள் நீண்டன; கொப்புகள் மிகுந்தன.
  • RCTA

    ஆகையால் அந்தக் கேதுரு மரம் காட்டிலுள்ள மற்றெல்லா மரங்களை விட உயர்ந்து வளர்ந்தது; அதன் தளிர்கள் பலுகின; மிகுந்த ஈரத்தால் கொம்புகளும் கிளைகளும் வளர்ந்தோங்கின.
  • OCVTA

    அதனால் அது, வெளியின் மரங்கள் எல்லாவற்றையும்விட, உயர்ந்து நின்றது: தண்ணீர் நிறைவாக இருந்தபடியால், அதன் கொப்புகள் அதிகரித்தன: அதன் கிளைகள் நீண்டு, படர்ந்து, வளர்ந்தன.
  • KJV

    Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.
  • AMP

    Therefore it towered higher than all the trees of the forest; its boughs were multiplied and its branches became long, because there was much water when they were shot forth.
  • KJVP

    Therefore H5921 PREP his height H6967 was exalted H1361 above all H3605 M-CMS the trees H6086 CMP of the field H7704 D-NMS , and his boughs H5634 were multiplied H7235 , and his branches H6288 became long H748 because of the multitude H7227 AMP of waters H4325 , when he shot forth H7971 .
  • YLT

    Therefore higher hath been his stature than all trees of the field, And multiplied are his boughs, and long are his branches, Because of many waters in his shooting forth,
  • ASV

    Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long by reason of many waters, when it shot them forth.
  • WEB

    Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long by reason of many waters, when it shot them forth.
  • NASB

    Thus it grew taller than every other tree of the field, and longer of branch because of the abundant water.
  • ESV

    So it towered high above all the trees of the field; its boughs grew large and its branches long from abundant water in its shoots.
  • RV

    Therefore his stature was exalted above all the trees of the field: and his boughs were multiplied, and his branches became long by reason of many waters, when he shot {cf15i them} forth.
  • RSV

    So it towered high above all the trees of the forest; its boughs grew large and its branches long, from abundant water in its shoots.
  • NKJV

    'Therefore its height was exalted above all the trees of the field; Its boughs were multiplied, And its branches became long because of the abundance of water, As it sent them out.
  • MKJV

    So his height was lifted up above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the many waters, when he sent out.
  • AKJV

    Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.
  • NRSV

    So it towered high above all the trees of the field; its boughs grew large and its branches long, from abundant water in its shoots.
  • NIV

    So it towered higher than all the trees of the field; its boughs increased and its branches grew long, spreading because of abundant waters.
  • NIRV

    So it grew higher than any other tree in the fields. It grew more limbs. Its branches grew long. They spread because they had plenty of water.
  • NLT

    This great tree towered high, higher than all the other trees around it. It prospered and grew long thick branches because of all the water at its roots.
  • MSG

    It was immense, dwarfing all the trees in the forest-- Thick boughs, long limbs, roots delving deep into earth's waters.
  • GNB

    Because it was well-watered, It grew taller than other trees. Its branches grew thick and long.
  • NET

    Therefore it grew taller than all the trees of the field; its boughs grew large and its branches grew long, because of the plentiful water in its shoots.
  • ERVEN

    So that tree was taller than all the other trees of the field, and it grew many branches. There was plenty of water, so the tree branches spread out.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References