தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எசேக்கியேல்
IRVTA
2. மனுபுத்திரனாகிய நீ இப்போது தீருவின் பெயரிலே புலம்பி,

TOV
2. மனுபுத்திரனாகிய நீ இப்போது தீருவின்பேரிலே புலம்பி,

ERVTA
2. “மனுபுத்திரனே, தீருவைப் பற்றிய இச்சோகப் பாடலைப் பாடு.

ECTA
2. மானிடா! தீர் நகர் குறித்து இரங்கற்பா ஒன்று பாடு.

RCTA
2. மனிதா, இப்போது நீ தீர் நகரின் மேல் புலம்பு;

OCVTA
2. “மனுபுத்திரனே, நீ தீருவைக் குறித்து புலம்பு.



KJV
2. Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus;

AMP
2. Now you, son of man, take up a lamentation over Tyre,

KJVP
2. Now , thou H859 W-PPRO-2MS son H1121 CMS of man H120 NMS , take up H5375 VQI2MS a lamentation H7015 for H5921 PREP Tyrus H6865 ;

YLT
2. `And thou, son of man, lift up concerning Tyre a lamentation, and thou hast said to Tyre:

ASV
2. And thou, son of man, take up a lamentation over Tyre;

WEB
2. You, son of man, take up a lamentation over Tyre;

NASB
2. As for you, son of man, utter a lament over Tyre,

ESV
2. "Now you, son of man, raise a lamentation over Tyre,

RV
2. And thou, son of man, take up a lamentation for Tyre;

RSV
2. "Now you, son of man, raise a lamentation over Tyre,

NKJV
2. "Now, son of man, take up a lamentation for Tyre,

MKJV
2. And you, son of man, take up a mourning for Tyre.

AKJV
2. Now, you son of man, take up a lamentation for Tyrus;

NRSV
2. Now you, mortal, raise a lamentation over Tyre,

NIV
2. "Son of man, take up a lament concerning Tyre.

NIRV
2. "Son of man, sing a song of sadness about Tyre.

NLT
2. "Son of man, sing a funeral song for Tyre,

MSG
2. "You, son of man, raise a funeral song over Tyre.

GNB
2. "Mortal man, sing a funeral song for Tyre,

NET
2. "You, son of man, sing a lament for Tyre.

ERVEN
2. "Son of man, sing this sad song about Tyre.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 36
  • மனுபுத்திரனாகிய நீ இப்போது தீருவின் பெயரிலே புலம்பி,
  • TOV

    மனுபுத்திரனாகிய நீ இப்போது தீருவின்பேரிலே புலம்பி,
  • ERVTA

    “மனுபுத்திரனே, தீருவைப் பற்றிய இச்சோகப் பாடலைப் பாடு.
  • ECTA

    மானிடா! தீர் நகர் குறித்து இரங்கற்பா ஒன்று பாடு.
  • RCTA

    மனிதா, இப்போது நீ தீர் நகரின் மேல் புலம்பு;
  • OCVTA

    “மனுபுத்திரனே, நீ தீருவைக் குறித்து புலம்பு.
  • KJV

    Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus;
  • AMP

    Now you, son of man, take up a lamentation over Tyre,
  • KJVP

    Now , thou H859 W-PPRO-2MS son H1121 CMS of man H120 NMS , take up H5375 VQI2MS a lamentation H7015 for H5921 PREP Tyrus H6865 ;
  • YLT

    `And thou, son of man, lift up concerning Tyre a lamentation, and thou hast said to Tyre:
  • ASV

    And thou, son of man, take up a lamentation over Tyre;
  • WEB

    You, son of man, take up a lamentation over Tyre;
  • NASB

    As for you, son of man, utter a lament over Tyre,
  • ESV

    "Now you, son of man, raise a lamentation over Tyre,
  • RV

    And thou, son of man, take up a lamentation for Tyre;
  • RSV

    "Now you, son of man, raise a lamentation over Tyre,
  • NKJV

    "Now, son of man, take up a lamentation for Tyre,
  • MKJV

    And you, son of man, take up a mourning for Tyre.
  • AKJV

    Now, you son of man, take up a lamentation for Tyrus;
  • NRSV

    Now you, mortal, raise a lamentation over Tyre,
  • NIV

    "Son of man, take up a lament concerning Tyre.
  • NIRV

    "Son of man, sing a song of sadness about Tyre.
  • NLT

    "Son of man, sing a funeral song for Tyre,
  • MSG

    "You, son of man, raise a funeral song over Tyre.
  • GNB

    "Mortal man, sing a funeral song for Tyre,
  • NET

    "You, son of man, sing a lament for Tyre.
  • ERVEN

    "Son of man, sing this sad song about Tyre.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References