தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எசேக்கியேல்
IRVTA
15. தேதானியர்கள் உன்னுடைய வியாபாரிகளாக இருந்தார்கள்; அநேகம் தீவுகளின் மொத்தவியாபாரம் உன்னுடைய கையில் சேர்ந்தது; யானைத்தந்தங்களையும் கருங்காலி மரங்களையும் அவைகளுக்குப்பதிலாகக் கொண்டுவந்தார்கள்.

TOV
15. தேதான் புத்திரர் உன் வியாபாரிகளாயிருந்தார்கள்; அநேகம் தீவுகளின் வர்த்தகம் உன் வசமாகச் சேர்ந்தது; யானைத்தந்தங்களையும் கருங்காலி மரங்களையும் அவைகளுக்குப்பதிலாகக் கொண்டுவந்தார்கள்.

ERVTA
15. தேதான் ஜனங்கள் உன் வியாபாரிகளாய் இருந்தார்கள். நீ உன் பொருட்களைப் பல இடங்களில் விற்றாய். ஜனங்கள் யானைத் தந்தங்களையும் கருங்காலி மரங்களையும் அவற்றுக்குப் பதிலாகக் கொண்டுவந்தனர்.

ECTA
15. தெதான் மக்கள் உன்னுடன் வாணிபம் செய்தனர். பல கடற்கரை நகர் மக்கள் உன் வாடிக்கையாளர் ஆயினர். அவர்கள் யானைத் தந்தங்களையும் கருங்காலி மரங்களையும் உன் பொருள்களுக்கு ஈடாய் தந்தனர்.

RCTA
15. தேதான் மக்கள் உன்னுடன் வாணிகத் தொடர்பு கொண்டிருந்தனர்; பல் தீவுகளின் வாணிகம் உன் கையில் இருந்தது; உன் பொருட்களுக்குப் பண்டமாற்றாக யானைத்தந்தங்களும் கருங்காலி மரங்களும் உனக்குக் கிடைத்தன.

OCVTA
15. “ ‘தேதான் மனிதர்கள் உன்னுடன் வியாபாரம் செய்தார்கள். அநேக கடலோர நாடுகள் உன் வாடிக்கையாளர்களாய் இருந்தன. அவர்கள் யானைத்தந்தங்களையும், கருங்காலி மரங்களையும் உன்னிடம் மாற்றீடாய் தந்தார்கள்.



KJV
15. The men of Dedan [were] thy merchants; many isles [were] the merchandise of thine hand: they brought thee [for] a present horns of ivory and ebony.

AMP
15. The men of Dedan [in Arabia] traded with you; many islands and coastlands were your own markets; they brought you in payment or as presents ivory tusks and ebony.

KJVP
15. The men H1121 of Dedan H1719 [ were ] thy merchants H7402 ; many H7227 AMP isles H339 [ were ] the merchandise H5506 of thine hand H3027 : they brought H7725 thee [ for ] a present H814 horns H7161 of ivory H8127 and ebony H1894 .

YLT
15. Sons of Dedan [are] thy merchants, Many isles [are] the mart of thy hand, Horns of ivory and ebony they sent back thy reward.

ASV
15. The men of Dedan were thy traffickers; many isles were the mart of thy hand: they brought thee in exchange horns of ivory and ebony.

WEB
15. The men of Dedan were your traffickers; many isles were the market of your hand: they brought you in exchange horns of ivory and ebony.

NASB
15. The Rhodanites trafficked with you; many coastlands traded with you; ivory tusks and ebony wood they gave you for payment.

ESV
15. The men of Dedan traded with you. Many coastlands were your own special markets; they brought you in payment ivory tusks and ebony.

RV
15. The men of Dedan were thy traffickers: many isles were the mart of thine hand: they brought thee in exchange horns of ivory and ebony.

RSV
15. The men of Rhodes traded with you; many coastlands were your own special markets, they brought you in payment ivory tusks and ebony.

NKJV
15. "The men of Dedan [were] your traders; many isles [were] the market of your hand. They brought you ivory tusks and ebony as payment.

MKJV
15. The sons of Dedan were your merchants; many coastlands were the traffic of your hand. They brought as your gift tusks of ivory and ebony.

AKJV
15. The men of Dedan were your merchants; many isles were the merchandise of your hand: they brought you for a present horns of ivory and ebony.

NRSV
15. The Rhodians traded with you; many coastlands were your own special markets; they brought you in payment ivory tusks and ebony.

NIV
15. "`The men of Rhodes traded with you, and many coastlands were your customers; they paid you with ivory tusks and ebony.

NIRV
15. " ' "Men from Rhodes did business with you. Many lands along the coast bought goods from you. They paid you with ivory tusks and ebony wood.

NLT
15. Merchants came to you from Dedan. Numerous coastlands were your captive markets; they brought payment in ivory tusks and ebony wood.

MSG
15. "'The people of Rhodes did business with you. Many far-off islands traded with you in ivory and ebony.

GNB
15. The people of Rhodes traded with you; people of many coastal lands gave you ivory and ebony in exchange for your goods.

NET
15. The Dedanites were your clients. Many coastlands were your customers; they paid you with ivory tusks and ebony.

ERVEN
15. The people of Rhodes traded with you. You sold your things in many places. People brought ivory tusks and ebony wood to pay you.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 36
  • தேதானியர்கள் உன்னுடைய வியாபாரிகளாக இருந்தார்கள்; அநேகம் தீவுகளின் மொத்தவியாபாரம் உன்னுடைய கையில் சேர்ந்தது; யானைத்தந்தங்களையும் கருங்காலி மரங்களையும் அவைகளுக்குப்பதிலாகக் கொண்டுவந்தார்கள்.
  • TOV

    தேதான் புத்திரர் உன் வியாபாரிகளாயிருந்தார்கள்; அநேகம் தீவுகளின் வர்த்தகம் உன் வசமாகச் சேர்ந்தது; யானைத்தந்தங்களையும் கருங்காலி மரங்களையும் அவைகளுக்குப்பதிலாகக் கொண்டுவந்தார்கள்.
  • ERVTA

    தேதான் ஜனங்கள் உன் வியாபாரிகளாய் இருந்தார்கள். நீ உன் பொருட்களைப் பல இடங்களில் விற்றாய். ஜனங்கள் யானைத் தந்தங்களையும் கருங்காலி மரங்களையும் அவற்றுக்குப் பதிலாகக் கொண்டுவந்தனர்.
  • ECTA

    தெதான் மக்கள் உன்னுடன் வாணிபம் செய்தனர். பல கடற்கரை நகர் மக்கள் உன் வாடிக்கையாளர் ஆயினர். அவர்கள் யானைத் தந்தங்களையும் கருங்காலி மரங்களையும் உன் பொருள்களுக்கு ஈடாய் தந்தனர்.
  • RCTA

    தேதான் மக்கள் உன்னுடன் வாணிகத் தொடர்பு கொண்டிருந்தனர்; பல் தீவுகளின் வாணிகம் உன் கையில் இருந்தது; உன் பொருட்களுக்குப் பண்டமாற்றாக யானைத்தந்தங்களும் கருங்காலி மரங்களும் உனக்குக் கிடைத்தன.
  • OCVTA

    “ ‘தேதான் மனிதர்கள் உன்னுடன் வியாபாரம் செய்தார்கள். அநேக கடலோர நாடுகள் உன் வாடிக்கையாளர்களாய் இருந்தன. அவர்கள் யானைத்தந்தங்களையும், கருங்காலி மரங்களையும் உன்னிடம் மாற்றீடாய் தந்தார்கள்.
  • KJV

    The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony.
  • AMP

    The men of Dedan in Arabia traded with you; many islands and coastlands were your own markets; they brought you in payment or as presents ivory tusks and ebony.
  • KJVP

    The men H1121 of Dedan H1719 were thy merchants H7402 ; many H7227 AMP isles H339 were the merchandise H5506 of thine hand H3027 : they brought H7725 thee for a present H814 horns H7161 of ivory H8127 and ebony H1894 .
  • YLT

    Sons of Dedan are thy merchants, Many isles are the mart of thy hand, Horns of ivory and ebony they sent back thy reward.
  • ASV

    The men of Dedan were thy traffickers; many isles were the mart of thy hand: they brought thee in exchange horns of ivory and ebony.
  • WEB

    The men of Dedan were your traffickers; many isles were the market of your hand: they brought you in exchange horns of ivory and ebony.
  • NASB

    The Rhodanites trafficked with you; many coastlands traded with you; ivory tusks and ebony wood they gave you for payment.
  • ESV

    The men of Dedan traded with you. Many coastlands were your own special markets; they brought you in payment ivory tusks and ebony.
  • RV

    The men of Dedan were thy traffickers: many isles were the mart of thine hand: they brought thee in exchange horns of ivory and ebony.
  • RSV

    The men of Rhodes traded with you; many coastlands were your own special markets, they brought you in payment ivory tusks and ebony.
  • NKJV

    "The men of Dedan were your traders; many isles were the market of your hand. They brought you ivory tusks and ebony as payment.
  • MKJV

    The sons of Dedan were your merchants; many coastlands were the traffic of your hand. They brought as your gift tusks of ivory and ebony.
  • AKJV

    The men of Dedan were your merchants; many isles were the merchandise of your hand: they brought you for a present horns of ivory and ebony.
  • NRSV

    The Rhodians traded with you; many coastlands were your own special markets; they brought you in payment ivory tusks and ebony.
  • NIV

    "`The men of Rhodes traded with you, and many coastlands were your customers; they paid you with ivory tusks and ebony.
  • NIRV

    " ' "Men from Rhodes did business with you. Many lands along the coast bought goods from you. They paid you with ivory tusks and ebony wood.
  • NLT

    Merchants came to you from Dedan. Numerous coastlands were your captive markets; they brought payment in ivory tusks and ebony wood.
  • MSG

    "'The people of Rhodes did business with you. Many far-off islands traded with you in ivory and ebony.
  • GNB

    The people of Rhodes traded with you; people of many coastal lands gave you ivory and ebony in exchange for your goods.
  • NET

    The Dedanites were your clients. Many coastlands were your customers; they paid you with ivory tusks and ebony.
  • ERVEN

    The people of Rhodes traded with you. You sold your things in many places. People brought ivory tusks and ebony wood to pay you.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References