IRVTA
2. இப்போதும் மனிதகுமாரனே, இரத்தம்சிந்தின நகரத்துக்காக நீ வழக்காடுவாயோ? வழக்காட மனதிருந்தால், நீ அதின் அருவருப்புகளையெல்லாம் அதற்குத் தெரியப்படுத்தி,
TOV
2. இப்போதும் மனுபுத்திரனே, இரத்தஞ்சிந்தின நகரத்துக்காக நீ வழக்காடுவாயோ? வழக்காட மனதானால், நீ அதின் அருவருப்புகளையெல்லாம் அதற்குத் தெரியக்காட்டி,
ERVTA
2. “மனுபுத்திரனே, நீ நியாயம் தீர்ப்பாயா? கொலைக்காரர்களின் நகரத்தை (எருசலேம்) நியாயம்தீர்ப்பாயா? நீ அவளிடம் அவள் செய்த அருவருப்புகளை எல்லாம் சொல்வாயா?
ECTA
2. "மானிடா! அவளுக்குத் தீர்ப்பிட மாட்டாயா? குருதியைச் சிந்திய இந்நகருக்கு நீ தீர்ப்பிட மாட்டாயா? அவ்வாறெனில், அவளின் எல்லா அருவருப்புகளையும் எடுத்துக்கூறு. "
RCTA
2. மனிதா, இரத்தத்தைச் சிந்தின யெருசலேமுக்கு நீதி செலுத்த மாட்டாயோ? அதைத் தீர்ப்பிட மாட்டாயோ?
OCVTA
2. “மனுபுத்திரனே, எருசலேமை நியாயந்தீர்ப்பாயோ? இரத்தம் சிந்தும் இந்த நகரத்தை நீ நியாயந்தீர்ப்பாயோ? அப்படியானால் அவளுடைய அருவருக்கத்தக்க செயல்கள் அனைத்தையும் நீ அவளுக்கு எடுத்துக்காட்டி,
KJV
2. Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations.
AMP
2. And you son of man [Ezekiel], will you judge, will you judge the bloodshedding city? Then cause her to know all her abominations,
KJVP
2. Now , thou H859 W-PPRO-2MS son H1121 CMS of man H120 NMS , wilt thou judge H8199 , wilt thou judge H8199 the bloody H1818 city H5892 GFS ? yea , thou shalt show H3045 her all H3605 NMS her abominations H8441 .
YLT
2. `And thou, son of man, dost thou judge? dost thou judge the city of blood? then thou hast caused it to know all its abominations,
ASV
2. And thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? then cause her to know all her abominations.
WEB
2. You, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? then cause her to know all her abominations.
NASB
2. You, son of man, would you judge, would you judge the bloody city? Then make known all her abominations,
ESV
2. "And you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then declare to her all her abominations.
RV
2. And thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? then cause her to know all her abominations.
RSV
2. "And you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then declare to her all her abominable deeds.
NKJV
2. "Now, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Yes, show her all her abominations!
MKJV
2. And you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? And you shall make her know all her abominations.
AKJV
2. Now, you son of man, will you judge, will you judge the bloody city? yes, you shall show her all her abominations.
NRSV
2. You, mortal, will you judge, will you judge the bloody city? Then declare to it all its abominable deeds.
NIV
2. "Son of man, will you judge her? Will you judge this city of bloodshed? Then confront her with all her detestable practices
NIRV
2. "Son of man, are you going to judge Jerusalem? Will you judge this city that has so many murderers in it? Then tell its people they have done many evil things. I hate those things.
NLT
2. "Son of man, are you ready to judge Jerusalem? Are you ready to judge this city of murderers? Publicly denounce her detestable sins,
MSG
2. "Son of man, are you going to judge this bloody city or not? Come now, are you going to judge her? Do it! Face her with all her outrageous obscenities.
GNB
2. "Mortal man," he said, "are you ready to judge the city that is full of murderers? Make clear to her all the disgusting things she has done.
NET
2. "As for you, son of man, are you willing to pronounce judgment, are you willing to pronounce judgment on the bloody city? Then confront her with all her abominable deeds!
ERVEN
2. "Son of man, will you judge the city of murderers? Will you tell her about all the terrible things she has done?