தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எசேக்கியேல்
IRVTA
5. அப்பொழுது யெகோவாகிய நான் என்னுடைய வாளை அதின் உறையிலிருந்து உருவினேன் என்பதை எல்லா மாம்சமும் அறியும்; அது இனி உறைக்குள் திரும்புவதில்லை.

TOV
5. அப்பொழுது கர்த்தராகிய நான் என் பட்டயத்தை அதின் உறையிலிருந்து உருவினேன் என்பதை எல்லா மாம்சமும் அறியும்; அது இனி உறைக்குள் திரும்புவதில்லை.

ERVTA
5. பிறகு நானே கர்த்தர் என்பதை எல்லா ஜனங்களும் அறிந்துகொள்வார்கள். நானே எனது வாளை உறையிலிருந்து உருவியிருக்கிறேன் என்பதையும் அறிந்துகொள்வார்கள். எனது வாள் தன் வேலையை முடிக்கும்வரை தன் உறைக்குள் திரும்பப் போகாது.’ ”

ECTA
5. ஆண்டவராகிய நானே என் வாளை உறையினின்று உருவியுள்ளேன். இனி அது மீண்டும் உறைக்குள் இடப்படாது என்பதை அனைவரும் அப்போது அறிந்து கொள்வர்.

RCTA
5. ஆண்டவராகிய நாமே நமது வாளை உறையினின்று உருவினோம், இனி அது உறைக்குள் இடப்படாது என்பதை எல்லோரும் அறிவீர்கள்.

OCVTA
5. அப்பொழுது எனது வாளை அதன் உறையிலிருந்து உருவியவர் யெகோவாவாகிய நானே என்பதையும், அது மீண்டும் உறைக்குத் திரும்பமாட்டாது என்பதையும் மக்களெல்லோரும் அறிந்துகொள்வார்கள்.’



KJV
5. That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.

AMP
5. And all living shall know, understand, and realize that I the Lord have drawn My sword out of its sheath; it shall not be sheathed any more.

KJVP
5. That all H3605 NMS flesh H1320 NMS may know H3045 that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS the LORD H3068 EDS have drawn forth H3318 my sword H2719 out of his sheath H8593 : it shall not H3808 NADV return H7725 VQY3FS any more H5750 ADV .

YLT
5. And known have all flesh that I, Jehovah, Have brought out My sword from its scabbard, It doth not turn back any more.

ASV
5. and all flesh shall know that I, Jehovah, have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.

WEB
5. and all flesh shall know that I, Yahweh, have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.

NASB
5. But I said, "Alas! Lord GOD, they say to me, 'Is not this the one who is forever spinning parables?'"

ESV
5. And all flesh shall know that I am the LORD. I have drawn my sword from its sheath; it shall not be sheathed again.

RV
5. and all flesh shall know that I the LORD have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.

RSV
5. and all flesh shall know that I the LORD have drawn my sword out of its sheath; it shall not be sheathed again.

NKJV
5. "that all flesh may know that I, the LORD, have drawn My sword out of its sheath; it shall not return anymore." '

MKJV
5. so that all flesh may know that I Jehovah have drawn out My sword from its sheath. It shall not return any more.

AKJV
5. That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.

NRSV
5. and all flesh shall know that I the LORD have drawn my sword out of its sheath; it shall not be sheathed again.

NIV
5. Then all people will know that I the LORD have drawn my sword from its scabbard; it will not return again.'

NIRV
5. Then all people will know that I have pulled out my sword. I will not put it back. I am the Lord." '

NLT
5. Everyone in the world will know that I am the LORD. My sword is in my hand, and it will not return to its sheath until its work is finished.'

MSG
5. Everyone will know that I mean business.'

GNB
5. Everyone will know that I, the LORD, have drawn my sword and that I will not put it away.

NET
5. Then everyone will know that I am the LORD, who drew my sword from its sheath— it will not be sheathed again!'

ERVEN
5. Then everyone will know that I am the Lord. They will know that I have pulled my sword from its sheath. My sword will not go back into its sheath again until it is finished.'



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 32
  • அப்பொழுது யெகோவாகிய நான் என்னுடைய வாளை அதின் உறையிலிருந்து உருவினேன் என்பதை எல்லா மாம்சமும் அறியும்; அது இனி உறைக்குள் திரும்புவதில்லை.
  • TOV

    அப்பொழுது கர்த்தராகிய நான் என் பட்டயத்தை அதின் உறையிலிருந்து உருவினேன் என்பதை எல்லா மாம்சமும் அறியும்; அது இனி உறைக்குள் திரும்புவதில்லை.
  • ERVTA

    பிறகு நானே கர்த்தர் என்பதை எல்லா ஜனங்களும் அறிந்துகொள்வார்கள். நானே எனது வாளை உறையிலிருந்து உருவியிருக்கிறேன் என்பதையும் அறிந்துகொள்வார்கள். எனது வாள் தன் வேலையை முடிக்கும்வரை தன் உறைக்குள் திரும்பப் போகாது.’ ”
  • ECTA

    ஆண்டவராகிய நானே என் வாளை உறையினின்று உருவியுள்ளேன். இனி அது மீண்டும் உறைக்குள் இடப்படாது என்பதை அனைவரும் அப்போது அறிந்து கொள்வர்.
  • RCTA

    ஆண்டவராகிய நாமே நமது வாளை உறையினின்று உருவினோம், இனி அது உறைக்குள் இடப்படாது என்பதை எல்லோரும் அறிவீர்கள்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது எனது வாளை அதன் உறையிலிருந்து உருவியவர் யெகோவாவாகிய நானே என்பதையும், அது மீண்டும் உறைக்குத் திரும்பமாட்டாது என்பதையும் மக்களெல்லோரும் அறிந்துகொள்வார்கள்.’
  • KJV

    That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.
  • AMP

    And all living shall know, understand, and realize that I the Lord have drawn My sword out of its sheath; it shall not be sheathed any more.
  • KJVP

    That all H3605 NMS flesh H1320 NMS may know H3045 that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS the LORD H3068 EDS have drawn forth H3318 my sword H2719 out of his sheath H8593 : it shall not H3808 NADV return H7725 VQY3FS any more H5750 ADV .
  • YLT

    And known have all flesh that I, Jehovah, Have brought out My sword from its scabbard, It doth not turn back any more.
  • ASV

    and all flesh shall know that I, Jehovah, have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.
  • WEB

    and all flesh shall know that I, Yahweh, have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.
  • NASB

    But I said, "Alas! Lord GOD, they say to me, 'Is not this the one who is forever spinning parables?'"
  • ESV

    And all flesh shall know that I am the LORD. I have drawn my sword from its sheath; it shall not be sheathed again.
  • RV

    and all flesh shall know that I the LORD have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.
  • RSV

    and all flesh shall know that I the LORD have drawn my sword out of its sheath; it shall not be sheathed again.
  • NKJV

    "that all flesh may know that I, the LORD, have drawn My sword out of its sheath; it shall not return anymore." '
  • MKJV

    so that all flesh may know that I Jehovah have drawn out My sword from its sheath. It shall not return any more.
  • AKJV

    That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.
  • NRSV

    and all flesh shall know that I the LORD have drawn my sword out of its sheath; it shall not be sheathed again.
  • NIV

    Then all people will know that I the LORD have drawn my sword from its scabbard; it will not return again.'
  • NIRV

    Then all people will know that I have pulled out my sword. I will not put it back. I am the Lord." '
  • NLT

    Everyone in the world will know that I am the LORD. My sword is in my hand, and it will not return to its sheath until its work is finished.'
  • MSG

    Everyone will know that I mean business.'
  • GNB

    Everyone will know that I, the LORD, have drawn my sword and that I will not put it away.
  • NET

    Then everyone will know that I am the LORD, who drew my sword from its sheath— it will not be sheathed again!'
  • ERVEN

    Then everyone will know that I am the Lord. They will know that I have pulled my sword from its sheath. My sword will not go back into its sheath again until it is finished.'
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References