தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எசேக்கியேல்
IRVTA
28. அவன் எச்சரிப்படைந்து, தான் செய்த எல்லா மீறுதல்களையும் விட்டுத் திரும்புகிறபடியினாலே அவன் பிழைக்கவே பிழைப்பான், அவன் மரிப்பதில்லை.

TOV
28. அவன் எச்சரிப்படைந்து, தான் செய்த எல்லா மீறுதல்களையும் விட்டுத் திரும்புகிறபடியினாலே அவன் பிழைக்கவே பிழைப்பான், அவன் சாவதில்லை.

ERVTA
28. அந்த மனிதன், எவ்வளவு தீயவனாக இருந்தான், அவன், தான் எவ்வளவு மோசமானவன் என்று உணர்ந்து என்னிடம் திரும்பிவரத் தீர்மானித்தான். அவன் கடந்த காலத்தில் செய்த பாவத்தை நிறுத்தினான். எனவே அவன் வாழ்வான், மரிக்கமாட்டான்!”

ECTA
28. அவர்கள் உண்மையைக் கண்டுணர்ந்து, தாம் செய்த குற்றங்கள் அனைத்தினின்றும் விலகி விட்டால், அவர்கள் வாழ்வது உறுதி; அவர்கள் சாகமாட்டார்.

RCTA
28. தன் நிலையை எண்ணிப் பார்த்து, தான் முன் செய்த அக்கிரமங்களையெல்லாம் விலக்கினதால், அவன் உயிர் வாழ்வான் என்பது உறுதி; அவன் சாகான்.

OCVTA
28. அவன் தான் செய்த எல்லா குற்றங்களையும் சிந்தித்து அவைகளை விட்டுத் திரும்புவதால் நிச்சயமாக அவன் பிழைப்பான். அவன் சாகமாட்டான்.



KJV
28. Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.

AMP
28. Because he considers and turns away from all his transgressions which he has committed, he shall surely live; he shall not die.

KJVP
28. Because he considereth H7200 , and turneth away H7725 from all H3605 M-CMS his transgressions H6588 that H834 RPRO he hath committed H6213 VQQ3MS , he shall surely live H2421 , he shall not H3808 NADV die H4191 .

YLT
28. And he seeth and turneth back, From all his transgressions that he hath done, He doth surely live, he doth not die,

ASV
28. Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.

WEB
28. Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live, he shall not die.

NASB
28. since he has turned away from all the sins which he committed, he shall surely live, he shall not die.

ESV
28. Because he considered and turned away from all the transgressions that he had committed, he shall surely live; he shall not die.

RV
28. Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.

RSV
28. Because he considered and turned away from all the transgressions which he had committed, he shall surely live, he shall not die.

NKJV
28. "Because he considers and turns away from all the transgressions which he committed, he shall surely live; he shall not die.

MKJV
28. Because he looks carefully, and turns away from all his sins that he has committed, he shall surely live; he shall not die.

AKJV
28. Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live, he shall not die.

NRSV
28. Because they considered and turned away from all the transgressions that they had committed, they shall surely live; they shall not die.

NIV
28. Because he considers all the offences he has committed and turns away from them, he will surely live; he will not die.

NIRV
28. He thinks about all of the evil things he has done. And he turns away from them. So you can be sure he will live. He will not die.

NLT
28. They will live because they thought it over and decided to turn from their sins. Such people will not die.

MSG
28. Because he faces up to all the wrongs he's committed and puts them behind him, he will live, really live. He won't die.

GNB
28. He realizes what he is doing and stops sinning, so he will certainly not die, but go on living.

NET
28. Because he considered and turned from all the sins he had done, he will surely live; he will not die.

ERVEN
28. They saw how wicked they were and came back to me. They stopped doing the evil things they did in the past. So they will live! They will not die!"



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 32
  • அவன் எச்சரிப்படைந்து, தான் செய்த எல்லா மீறுதல்களையும் விட்டுத் திரும்புகிறபடியினாலே அவன் பிழைக்கவே பிழைப்பான், அவன் மரிப்பதில்லை.
  • TOV

    அவன் எச்சரிப்படைந்து, தான் செய்த எல்லா மீறுதல்களையும் விட்டுத் திரும்புகிறபடியினாலே அவன் பிழைக்கவே பிழைப்பான், அவன் சாவதில்லை.
  • ERVTA

    அந்த மனிதன், எவ்வளவு தீயவனாக இருந்தான், அவன், தான் எவ்வளவு மோசமானவன் என்று உணர்ந்து என்னிடம் திரும்பிவரத் தீர்மானித்தான். அவன் கடந்த காலத்தில் செய்த பாவத்தை நிறுத்தினான். எனவே அவன் வாழ்வான், மரிக்கமாட்டான்!”
  • ECTA

    அவர்கள் உண்மையைக் கண்டுணர்ந்து, தாம் செய்த குற்றங்கள் அனைத்தினின்றும் விலகி விட்டால், அவர்கள் வாழ்வது உறுதி; அவர்கள் சாகமாட்டார்.
  • RCTA

    தன் நிலையை எண்ணிப் பார்த்து, தான் முன் செய்த அக்கிரமங்களையெல்லாம் விலக்கினதால், அவன் உயிர் வாழ்வான் என்பது உறுதி; அவன் சாகான்.
  • OCVTA

    அவன் தான் செய்த எல்லா குற்றங்களையும் சிந்தித்து அவைகளை விட்டுத் திரும்புவதால் நிச்சயமாக அவன் பிழைப்பான். அவன் சாகமாட்டான்.
  • KJV

    Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
  • AMP

    Because he considers and turns away from all his transgressions which he has committed, he shall surely live; he shall not die.
  • KJVP

    Because he considereth H7200 , and turneth away H7725 from all H3605 M-CMS his transgressions H6588 that H834 RPRO he hath committed H6213 VQQ3MS , he shall surely live H2421 , he shall not H3808 NADV die H4191 .
  • YLT

    And he seeth and turneth back, From all his transgressions that he hath done, He doth surely live, he doth not die,
  • ASV

    Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
  • WEB

    Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live, he shall not die.
  • NASB

    since he has turned away from all the sins which he committed, he shall surely live, he shall not die.
  • ESV

    Because he considered and turned away from all the transgressions that he had committed, he shall surely live; he shall not die.
  • RV

    Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
  • RSV

    Because he considered and turned away from all the transgressions which he had committed, he shall surely live, he shall not die.
  • NKJV

    "Because he considers and turns away from all the transgressions which he committed, he shall surely live; he shall not die.
  • MKJV

    Because he looks carefully, and turns away from all his sins that he has committed, he shall surely live; he shall not die.
  • AKJV

    Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live, he shall not die.
  • NRSV

    Because they considered and turned away from all the transgressions that they had committed, they shall surely live; they shall not die.
  • NIV

    Because he considers all the offences he has committed and turns away from them, he will surely live; he will not die.
  • NIRV

    He thinks about all of the evil things he has done. And he turns away from them. So you can be sure he will live. He will not die.
  • NLT

    They will live because they thought it over and decided to turn from their sins. Such people will not die.
  • MSG

    Because he faces up to all the wrongs he's committed and puts them behind him, he will live, really live. He won't die.
  • GNB

    He realizes what he is doing and stops sinning, so he will certainly not die, but go on living.
  • NET

    Because he considered and turned from all the sins he had done, he will surely live; he will not die.
  • ERVEN

    They saw how wicked they were and came back to me. They stopped doing the evil things they did in the past. So they will live! They will not die!"
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References