தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எசேக்கியேல்
IRVTA
50. அவர்கள் தங்களை உயர்த்தி, என்னுடைய முகத்திற்கு முன்பாக அருவருப்பானதைச் செய்தார்கள்; அதை நான் கண்டபோது, அவர்களை ஒழித்துவிட்டேன்.

TOV
50. அவர்கள் தங்களை உயர்த்தி, என் முகத்துக்கு முன்பாக அருவருப்பானதைச் செய்தார்கள்; அதை நான் கண்டபோது, அவர்களை ஒழித்துவிட்டேன்.

ERVTA
50. சோதோமும் அவளது மகள்களும் மிகவும் தற்பெருமை கொண்டவர்களாகி எனக்கு முன்னால் தீமைகளைச் செய்யத் தொடங்கினார்கள். அவர்கள் அவற்றைச் செய்வதைக் கண்டபோதெல்லாம் நான் தண்டித்தேன்.”

ECTA
50. இவர்கள் செருக்குடையவராய் என் முன்னிலையில் அருவருப்பானவற்றைச் செய்தனர். ஆகவே நான் அவர்களைப் புறக்கணித்து விட்டேன். இதை நீ அறிவாயன்றோ?

RCTA
50. அவர்கள் தங்களையே உயர்த்திக் கொண்டு, நமது முன்னிலையில் அருவருப்பான அக்கிரமங்களைச் செய்தார்கள்; அவற்றைக் கண்டு நாம் அவர்களைத் தொலைத்தோம்.

OCVTA
50. அவர்கள் அகந்தைகொண்டு எனக்கு முன்பாக அருவருப்பான செயல்களைச் செய்தார்கள். ஆகையால் நான் அவர்களை அழித்தேன். நீ அதைக் கண்டாய்.



KJV
50. And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw [good. ]

AMP
50. And they were haughty and committed abominable offenses before Me; therefore I removed them when I saw it and I saw fit. [Gen. 13:13; 18:20; 19:5.]

KJVP
50. And they were haughty H1361 , and committed H6213 abomination H8441 before H6440 me : therefore I took them away H5493 as H834 K-RPRO I saw H7200 [ good ] .

YLT
50. And they are haughty and do abomination before Me, And I turn them aside when I have seen.

ASV
50. And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.

WEB
50. They were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.

NASB
50. Rather, they became haughty and committed abominable crimes in my presence; then, as you have seen, I removed them.

ESV
50. They were haughty and did an abomination before me. So I removed them, when I saw it.

RV
50. And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw {cf15i good}.

RSV
50. They were haughty, and did abominable things before me; therefore I removed them, when I saw it.

NKJV
50. "And they were haughty and committed abomination before Me; therefore I took them away as I saw [fit.]

MKJV
50. And they were haughty and did abominable things before Me, so I turned away as I saw fit.

AKJV
50. And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.

NRSV
50. They were haughty, and did abominable things before me; therefore I removed them when I saw it.

NIV
50. They were haughty and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen.

NIRV
50. They were very proud. They did many things that were evil in my sight. I hated those things. So I got rid of Sodom and her daughters, just as you have seen.

NLT
50. She was proud and committed detestable sins, so I wiped her out, as you have seen.

MSG
50. They put on airs and lived obscene lives. And you know what happened: I did away with them.

GNB
50. They were proud and stubborn and did the things that I hate, so I destroyed them, as you well know.

NET
50. They were haughty and practiced abominable deeds before me. Therefore when I saw it I removed them.

ERVEN
50. Sodom and her daughters became too proud and began to do terrible things in front of me. So I punished them!



மொத்தம் 63 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 50 / 63
  • அவர்கள் தங்களை உயர்த்தி, என்னுடைய முகத்திற்கு முன்பாக அருவருப்பானதைச் செய்தார்கள்; அதை நான் கண்டபோது, அவர்களை ஒழித்துவிட்டேன்.
  • TOV

    அவர்கள் தங்களை உயர்த்தி, என் முகத்துக்கு முன்பாக அருவருப்பானதைச் செய்தார்கள்; அதை நான் கண்டபோது, அவர்களை ஒழித்துவிட்டேன்.
  • ERVTA

    சோதோமும் அவளது மகள்களும் மிகவும் தற்பெருமை கொண்டவர்களாகி எனக்கு முன்னால் தீமைகளைச் செய்யத் தொடங்கினார்கள். அவர்கள் அவற்றைச் செய்வதைக் கண்டபோதெல்லாம் நான் தண்டித்தேன்.”
  • ECTA

    இவர்கள் செருக்குடையவராய் என் முன்னிலையில் அருவருப்பானவற்றைச் செய்தனர். ஆகவே நான் அவர்களைப் புறக்கணித்து விட்டேன். இதை நீ அறிவாயன்றோ?
  • RCTA

    அவர்கள் தங்களையே உயர்த்திக் கொண்டு, நமது முன்னிலையில் அருவருப்பான அக்கிரமங்களைச் செய்தார்கள்; அவற்றைக் கண்டு நாம் அவர்களைத் தொலைத்தோம்.
  • OCVTA

    அவர்கள் அகந்தைகொண்டு எனக்கு முன்பாக அருவருப்பான செயல்களைச் செய்தார்கள். ஆகையால் நான் அவர்களை அழித்தேன். நீ அதைக் கண்டாய்.
  • KJV

    And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
  • AMP

    And they were haughty and committed abominable offenses before Me; therefore I removed them when I saw it and I saw fit. Gen. 13:13; 18:20; 19:5.
  • KJVP

    And they were haughty H1361 , and committed H6213 abomination H8441 before H6440 me : therefore I took them away H5493 as H834 K-RPRO I saw H7200 good .
  • YLT

    And they are haughty and do abomination before Me, And I turn them aside when I have seen.
  • ASV

    And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
  • WEB

    They were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
  • NASB

    Rather, they became haughty and committed abominable crimes in my presence; then, as you have seen, I removed them.
  • ESV

    They were haughty and did an abomination before me. So I removed them, when I saw it.
  • RV

    And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw {cf15i good}.
  • RSV

    They were haughty, and did abominable things before me; therefore I removed them, when I saw it.
  • NKJV

    "And they were haughty and committed abomination before Me; therefore I took them away as I saw fit.
  • MKJV

    And they were haughty and did abominable things before Me, so I turned away as I saw fit.
  • AKJV

    And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
  • NRSV

    They were haughty, and did abominable things before me; therefore I removed them when I saw it.
  • NIV

    They were haughty and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen.
  • NIRV

    They were very proud. They did many things that were evil in my sight. I hated those things. So I got rid of Sodom and her daughters, just as you have seen.
  • NLT

    She was proud and committed detestable sins, so I wiped her out, as you have seen.
  • MSG

    They put on airs and lived obscene lives. And you know what happened: I did away with them.
  • GNB

    They were proud and stubborn and did the things that I hate, so I destroyed them, as you well know.
  • NET

    They were haughty and practiced abominable deeds before me. Therefore when I saw it I removed them.
  • ERVEN

    Sodom and her daughters became too proud and began to do terrible things in front of me. So I punished them!
மொத்தம் 63 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 50 / 63
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References