தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எசேக்கியேல்
IRVTA
18. அவைகளின் வட்டங்கள் பயங்கர உயரமாக இருந்தன; அந்த நான்கு வட்டங்களும் சுற்றிலும் கண்களால் நிறைந்திருந்தன.

TOV
18. அவைகளின் வட்டங்கள் பயங்கரப்படத்தக்க உயரமாயிருந்தன; அந்த நாலு வட்டங்களும் சுற்றிலும் கண்களால் நிறைந்திருந்தன.

ERVTA
18. இப்பொழுது நான் அவற்றின் பின்பாகத்தைப் பற்றி சொல்லுவேன்! சக்கரங்களின் ஓரங்கள் உயரமாகவும் பயங்கரமாகவும் இருந்தன. நான்கு சக்கரங்களின் ஓரங்கள் முழுவதிலும் கண்கள் இருந்தன.

ECTA
18. அவற்றின் வட்ட விளிம்புகள், உயரமாயும் அச்சம் தருவனவாயும் இருந்தன. அவை நான்கின் வட்ட விளிம்புகளும் கண்களால் நிறைந்திருந்தன.

RCTA
18. அந்தச் சக்கரங்கள் மிகுந்த பரப்பளவும், பார்வைக்கு அச்சந்தரும் தன்மையும், உயரமும் கொண்டிருந்தன; சக்கரங்கள் நான்கிலும், சுற்றிலும் கண்கள் நிறைந்திருந்தன.

OCVTA
18. அவைகளின் வளையங்கள் உயரமாயும், பிரமிக்கத்தக்கதாயும் இருந்தன. அந்த நான்கு வளையங்களும் சுற்றிலும் கண்கள் நிறைந்தனவாய் இருந்தன.



KJV
18. As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings [were] full of eyes round about them four.

AMP
18. As for their rims, they were so high that they were dreadful, and the four had their rims full of eyes round about.

KJVP
18. As for their rings H1354 , they were so high H1363 that they were dreadful H3374 ; and their rings H1354 [ were ] full H4392 of eyes H5869 NMD round about H5439 ADV them four H702 .

YLT
18. As to their rings, they are both high and fearful, and their rings [are] full of eyes round about them four.

ASV
18. As for their rims, they were high and dreadful; and they four had their rims full of eyes round about.

WEB
18. As for their rims, they were high and dreadful; and they four had their rims full of eyes round about.

NASB
18. The four of them had rims, and I saw that their rims were full of eyes all around.

ESV
18. And their rims were tall and awesome, and the rims of all four were full of eyes all around.

RV
18. As for their rings, they were high and dreadful; and they four had their rings full of eyes round about.

RSV
18. The four wheels had rims and they had spokes; and their rims were full of eyes round about.

NKJV
18. As for their rims, they were so high they were awesome; and their rims [were] full of eyes, all around the four of them.

MKJV
18. And their rims: they were even high; they were even awesome. And their rims were full of eyes all around the four of them.

AKJV
18. As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four.

NRSV
18. Their rims were tall and awesome, for the rims of all four were full of eyes all around.

NIV
18. Their rims were high and awesome, and all four rims were full of eyes all around.

NIRV
18. Their rims were high and terrifying. All four rims were full of eyes all the way around them.

NLT
18. The rims of the four wheels were tall and frightening, and they were covered with eyes all around.

MSG
18. The rims were immense, circled with eyes.

GNB
18. The rims of the wheels were covered with eyes.

NET
18. Their rims were high and awesome, and the rims of all four wheels were full of eyes all around.

ERVEN
18. The rims of the wheels were tall and frightening. There were eyes all over the rims of all four wheels.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 28
  • அவைகளின் வட்டங்கள் பயங்கர உயரமாக இருந்தன; அந்த நான்கு வட்டங்களும் சுற்றிலும் கண்களால் நிறைந்திருந்தன.
  • TOV

    அவைகளின் வட்டங்கள் பயங்கரப்படத்தக்க உயரமாயிருந்தன; அந்த நாலு வட்டங்களும் சுற்றிலும் கண்களால் நிறைந்திருந்தன.
  • ERVTA

    இப்பொழுது நான் அவற்றின் பின்பாகத்தைப் பற்றி சொல்லுவேன்! சக்கரங்களின் ஓரங்கள் உயரமாகவும் பயங்கரமாகவும் இருந்தன. நான்கு சக்கரங்களின் ஓரங்கள் முழுவதிலும் கண்கள் இருந்தன.
  • ECTA

    அவற்றின் வட்ட விளிம்புகள், உயரமாயும் அச்சம் தருவனவாயும் இருந்தன. அவை நான்கின் வட்ட விளிம்புகளும் கண்களால் நிறைந்திருந்தன.
  • RCTA

    அந்தச் சக்கரங்கள் மிகுந்த பரப்பளவும், பார்வைக்கு அச்சந்தரும் தன்மையும், உயரமும் கொண்டிருந்தன; சக்கரங்கள் நான்கிலும், சுற்றிலும் கண்கள் நிறைந்திருந்தன.
  • OCVTA

    அவைகளின் வளையங்கள் உயரமாயும், பிரமிக்கத்தக்கதாயும் இருந்தன. அந்த நான்கு வளையங்களும் சுற்றிலும் கண்கள் நிறைந்தனவாய் இருந்தன.
  • KJV

    As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four.
  • AMP

    As for their rims, they were so high that they were dreadful, and the four had their rims full of eyes round about.
  • KJVP

    As for their rings H1354 , they were so high H1363 that they were dreadful H3374 ; and their rings H1354 were full H4392 of eyes H5869 NMD round about H5439 ADV them four H702 .
  • YLT

    As to their rings, they are both high and fearful, and their rings are full of eyes round about them four.
  • ASV

    As for their rims, they were high and dreadful; and they four had their rims full of eyes round about.
  • WEB

    As for their rims, they were high and dreadful; and they four had their rims full of eyes round about.
  • NASB

    The four of them had rims, and I saw that their rims were full of eyes all around.
  • ESV

    And their rims were tall and awesome, and the rims of all four were full of eyes all around.
  • RV

    As for their rings, they were high and dreadful; and they four had their rings full of eyes round about.
  • RSV

    The four wheels had rims and they had spokes; and their rims were full of eyes round about.
  • NKJV

    As for their rims, they were so high they were awesome; and their rims were full of eyes, all around the four of them.
  • MKJV

    And their rims: they were even high; they were even awesome. And their rims were full of eyes all around the four of them.
  • AKJV

    As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four.
  • NRSV

    Their rims were tall and awesome, for the rims of all four were full of eyes all around.
  • NIV

    Their rims were high and awesome, and all four rims were full of eyes all around.
  • NIRV

    Their rims were high and terrifying. All four rims were full of eyes all the way around them.
  • NLT

    The rims of the four wheels were tall and frightening, and they were covered with eyes all around.
  • MSG

    The rims were immense, circled with eyes.
  • GNB

    The rims of the wheels were covered with eyes.
  • NET

    Their rims were high and awesome, and the rims of all four wheels were full of eyes all around.
  • ERVEN

    The rims of the wheels were tall and frightening. There were eyes all over the rims of all four wheels.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References