தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யாத்திராகமம்
IRVTA
35. யெகோவா மோசேயைக்கொண்டு சொல்லியிருந்தபடியே, பார்வோனின் இருதயம் கடினப்பட்டது; அவன் இஸ்ரவேல் மக்களைப் போகவிடவில்லை. [PE]

TOV
35. கர்த்தர் மோசேயைக் கொண்டு சொல்லியிருந்தபடியே, பார்வோனின் இருதயம் கடினப்பட்டது; அவன் இஸ்ரவேல் புத்திரரைப் போகவிடவில்லை.

ERVTA
35. இஸ்ரவேல் ஜனங்களை விடுதலை செய்ய பார்வோன் மறுத்தான். மோசேயின் மூலமாக கர்த்தர் கூறியபடியே இது நிகழ்ந்தது.

ECTA
35. பார்வோனின் மனம் இறுகிவிட்டதால், மோசே வழியாய் ஆண்டவர் அறிவித்தபடியே அவன் இஸ்ரயேல் மக்களைப் போகவிடவில்லை.

RCTA
35. அவன் மனமும் அவன் ஊழியருடைய இதயமும் இறுகி அதிகக் கடினமாய்ப் போனதேயன்றி, ஆண்டவர் மோயீசனைக் கொண்டு திருவுளம் பற்றியிருந்தபடி அவன் இஸ்ராயேல் மக்களைப் போக விட்டானில்லை.

OCVTA
35. யெகோவா மோசேக்குச் சொல்லியிருந்தபடியே பார்வோனின் இருதயம் கடினப்பட்டது. அவன் இஸ்ரயேல் மக்களைப் போகவிடவில்லை.



KJV
35. And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.

AMP
35. So Pharaoh's heart was strong and obstinate; he would not let the Israelites go, just as the Lord had said by Moses. [Exod. 4:21.]

KJVP
35. And the heart H3820 NMS of Pharaoh H6547 EMS was hardened H2388 , neither H3808 W-NPAR would he let the children H1121 of Israel H3478 go H7971 VPQ3MS ; as H834 K-RPRO the LORD H3068 EDS had spoken H1696 VPQ3MS by H3027 B-CFS Moses H4872 .

YLT
35. and the heart of Pharaoh is strong, and he hath not sent the sons of Israel away, as Jehovah hath spoken by the hand of Moses.

ASV
35. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the children of Israel go, as Jehovah had spoken by Moses.

WEB
35. The heart of Pharaoh was hardened, and he didn't let the children of Israel go, just as Yahweh had spoken through Moses.

NASB
35. and in his obstinacy he would not let the Israelites go, as the LORD had foretold through Moses.

ESV
35. So the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people of Israel go, just as the LORD had spoken through Moses.

RV
35. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.

RSV
35. So the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people of Israel go; as the LORD had spoken through Moses.

NKJV
35. So the heart of Pharaoh was hard; neither would he let the children of Israel go, as the LORD had spoken by Moses.

MKJV
35. And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the sons of Israel go, even as Jehovah had spoken by Moses.

AKJV
35. And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.

NRSV
35. So the heart of Pharaoh was hardened, and he would not let the Israelites go, just as the LORD had spoken through Moses.

NIV
35. So Pharaoh's heart was hard and he would not let the Israelites go, just as the LORD had said through Moses.

NIRV
35. So Pharaoh's heart was stubborn. He wouldn't let the people of Israel go, just as the Lord had said through Moses.

NLT
35. Because his heart was hard, Pharaoh refused to let the people leave, just as the LORD had predicted through Moses.

MSG
35. Pharaoh's heart turned rock-hard. He refused to release the Israelites, as GOD had ordered through Moses.

GNB
35. and, just as the LORD had foretold through Moses, the king would not let the Israelites go.

NET
35. So Pharaoh's heart remained hard, and he did not release the Israelites, as the LORD had predicted through Moses.

ERVEN
35. Pharaoh refused to let the Israelites go free, just as the Lord had said through Moses.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 35
  • யெகோவா மோசேயைக்கொண்டு சொல்லியிருந்தபடியே, பார்வோனின் இருதயம் கடினப்பட்டது; அவன் இஸ்ரவேல் மக்களைப் போகவிடவில்லை. PE
  • TOV

    கர்த்தர் மோசேயைக் கொண்டு சொல்லியிருந்தபடியே, பார்வோனின் இருதயம் கடினப்பட்டது; அவன் இஸ்ரவேல் புத்திரரைப் போகவிடவில்லை.
  • ERVTA

    இஸ்ரவேல் ஜனங்களை விடுதலை செய்ய பார்வோன் மறுத்தான். மோசேயின் மூலமாக கர்த்தர் கூறியபடியே இது நிகழ்ந்தது.
  • ECTA

    பார்வோனின் மனம் இறுகிவிட்டதால், மோசே வழியாய் ஆண்டவர் அறிவித்தபடியே அவன் இஸ்ரயேல் மக்களைப் போகவிடவில்லை.
  • RCTA

    அவன் மனமும் அவன் ஊழியருடைய இதயமும் இறுகி அதிகக் கடினமாய்ப் போனதேயன்றி, ஆண்டவர் மோயீசனைக் கொண்டு திருவுளம் பற்றியிருந்தபடி அவன் இஸ்ராயேல் மக்களைப் போக விட்டானில்லை.
  • OCVTA

    யெகோவா மோசேக்குச் சொல்லியிருந்தபடியே பார்வோனின் இருதயம் கடினப்பட்டது. அவன் இஸ்ரயேல் மக்களைப் போகவிடவில்லை.
  • KJV

    And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.
  • AMP

    So Pharaoh's heart was strong and obstinate; he would not let the Israelites go, just as the Lord had said by Moses. Exod. 4:21.
  • KJVP

    And the heart H3820 NMS of Pharaoh H6547 EMS was hardened H2388 , neither H3808 W-NPAR would he let the children H1121 of Israel H3478 go H7971 VPQ3MS ; as H834 K-RPRO the LORD H3068 EDS had spoken H1696 VPQ3MS by H3027 B-CFS Moses H4872 .
  • YLT

    and the heart of Pharaoh is strong, and he hath not sent the sons of Israel away, as Jehovah hath spoken by the hand of Moses.
  • ASV

    And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the children of Israel go, as Jehovah had spoken by Moses.
  • WEB

    The heart of Pharaoh was hardened, and he didn't let the children of Israel go, just as Yahweh had spoken through Moses.
  • NASB

    and in his obstinacy he would not let the Israelites go, as the LORD had foretold through Moses.
  • ESV

    So the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people of Israel go, just as the LORD had spoken through Moses.
  • RV

    And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.
  • RSV

    So the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people of Israel go; as the LORD had spoken through Moses.
  • NKJV

    So the heart of Pharaoh was hard; neither would he let the children of Israel go, as the LORD had spoken by Moses.
  • MKJV

    And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the sons of Israel go, even as Jehovah had spoken by Moses.
  • AKJV

    And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.
  • NRSV

    So the heart of Pharaoh was hardened, and he would not let the Israelites go, just as the LORD had spoken through Moses.
  • NIV

    So Pharaoh's heart was hard and he would not let the Israelites go, just as the LORD had said through Moses.
  • NIRV

    So Pharaoh's heart was stubborn. He wouldn't let the people of Israel go, just as the Lord had said through Moses.
  • NLT

    Because his heart was hard, Pharaoh refused to let the people leave, just as the LORD had predicted through Moses.
  • MSG

    Pharaoh's heart turned rock-hard. He refused to release the Israelites, as GOD had ordered through Moses.
  • GNB

    and, just as the LORD had foretold through Moses, the king would not let the Israelites go.
  • NET

    So Pharaoh's heart remained hard, and he did not release the Israelites, as the LORD had predicted through Moses.
  • ERVEN

    Pharaoh refused to let the Israelites go free, just as the Lord had said through Moses.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References