தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யாத்திராகமம்
IRVTA
30. மோசே யெகோவாவுடைய சந்நிதானத்தில்: “நான் விருத்தசேதனமில்லாத உதடுகளுள்ளவன்; பார்வோன் எப்படி என்னுடைய சொல்லைக் கேட்பான் என்றான். [PE]

TOV
30. மோசே கர்த்தருடைய சந்நிதானத்தில்: நான் விருத்தசேதனமில்லாத உதடுகளுள்ளவன்; பார்வோன் எனக்கு எப்படிச் செவிகொடுப்பான் என்றான்.

ERVTA
30. ஆனால் மோசே, "நான் பேச திறமையில்லாதவன். அரசன் எனக்குச் செவிசாய்க்கமாட்டான்" என்று பதிலளித்தான்.

ECTA
30. மோசே ஆண்டவரிடம், "பாரும், நான் பண்பட்ட உதடுகள் இல்லாதவன். பார்வோன் எவ்வாறு எனக்குச் செவி கொடுக்கப்போகிறான்?" என்றார்.

RCTA
30. மோயீசன் ஆண்டவர் திருமுன் நின்று கொண்டு: அடியேன் விருத்தசேதனமில்லாத உதடுகளை உடையனாய் இருக்க பாரவோன் எனக்கு எப்படிச் செவி கொடுப்பான் என்றார்.



KJV
30. And Moses said before the LORD, Behold, I [am] of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?

AMP
30. But Moses said to the Lord, Behold, I am of deficient and impeded speech; how then shall Pharaoh listen to me?

KJVP
30. And Moses H4872 said H559 W-VQY3MS before H6440 L-CMP the LORD H3068 EDS , Behold H2005 IJEC , I H589 PPRO-1MS [ am ] of uncircumcised H6189 lips H8193 NFD , and how H349 W-IJEC shall Pharaoh H6547 EMS hearken H8085 VQY3MS unto H413 PREP-1MS me ?

YLT
30. And Moses saith before Jehovah, `Lo, I [am] of uncircumcised lips, and how doth Pharaoh hearken unto me?`

ASV
30. And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?

WEB
30. Moses said before Yahweh, "Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?"

NASB
30. But Moses protested to the LORD, "Since I am a poor speaker, how can it be that Pharaoh will listen to me?"

ESV
30. But Moses said to the LORD, "Behold, I am of uncircumcised lips. How will Pharaoh listen to me?"

RV
30. And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?

RSV
30. But Moses said to the LORD, "Behold, I am of uncircumcised lips; how then shall Pharaoh listen to me?"

NKJV
30. But Moses said before the LORD, "Behold, I [am] of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh heed me?"

MKJV
30. And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?

AKJV
30. And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?

NRSV
30. But Moses said in the LORD's presence, "Since I am a poor speaker, why would Pharaoh listen to me?"

NIV
30. But Moses said to the LORD, "Since I speak with faltering lips, why would Pharaoh listen to me?"

NIRV
30. But Moses said to the Lord, "I don't speak very well. So why would Pharaoh listen to me?"

NLT
30. But Moses argued with the LORD, saying, "I can't do it! I'm such a clumsy speaker! Why should Pharaoh listen to me?"

MSG
30. And Moses answered, "Look at me. I stutter. Why would Pharaoh listen to me?"

GNB
30. But Moses answered, "You know that I am such a poor speaker; why should the king listen to me?"

NET
30. But Moses said before the LORD, "Since I speak with difficulty, why should Pharaoh listen to me?"

ERVEN
30. But Moses answered, "I am a very bad speaker. The king will not listen to me."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 30 Verses, Current Verse 30 of Total Verses 30
  • மோசே யெகோவாவுடைய சந்நிதானத்தில்: “நான் விருத்தசேதனமில்லாத உதடுகளுள்ளவன்; பார்வோன் எப்படி என்னுடைய சொல்லைக் கேட்பான் என்றான். PE
  • TOV

    மோசே கர்த்தருடைய சந்நிதானத்தில்: நான் விருத்தசேதனமில்லாத உதடுகளுள்ளவன்; பார்வோன் எனக்கு எப்படிச் செவிகொடுப்பான் என்றான்.
  • ERVTA

    ஆனால் மோசே, "நான் பேச திறமையில்லாதவன். அரசன் எனக்குச் செவிசாய்க்கமாட்டான்" என்று பதிலளித்தான்.
  • ECTA

    மோசே ஆண்டவரிடம், "பாரும், நான் பண்பட்ட உதடுகள் இல்லாதவன். பார்வோன் எவ்வாறு எனக்குச் செவி கொடுக்கப்போகிறான்?" என்றார்.
  • RCTA

    மோயீசன் ஆண்டவர் திருமுன் நின்று கொண்டு: அடியேன் விருத்தசேதனமில்லாத உதடுகளை உடையனாய் இருக்க பாரவோன் எனக்கு எப்படிச் செவி கொடுப்பான் என்றார்.
  • KJV

    And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
  • AMP

    But Moses said to the Lord, Behold, I am of deficient and impeded speech; how then shall Pharaoh listen to me?
  • KJVP

    And Moses H4872 said H559 W-VQY3MS before H6440 L-CMP the LORD H3068 EDS , Behold H2005 IJEC , I H589 PPRO-1MS am of uncircumcised H6189 lips H8193 NFD , and how H349 W-IJEC shall Pharaoh H6547 EMS hearken H8085 VQY3MS unto H413 PREP-1MS me ?
  • YLT

    And Moses saith before Jehovah, `Lo, I am of uncircumcised lips, and how doth Pharaoh hearken unto me?`
  • ASV

    And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
  • WEB

    Moses said before Yahweh, "Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?"
  • NASB

    But Moses protested to the LORD, "Since I am a poor speaker, how can it be that Pharaoh will listen to me?"
  • ESV

    But Moses said to the LORD, "Behold, I am of uncircumcised lips. How will Pharaoh listen to me?"
  • RV

    And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
  • RSV

    But Moses said to the LORD, "Behold, I am of uncircumcised lips; how then shall Pharaoh listen to me?"
  • NKJV

    But Moses said before the LORD, "Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh heed me?"
  • MKJV

    And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?
  • AKJV

    And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?
  • NRSV

    But Moses said in the LORD's presence, "Since I am a poor speaker, why would Pharaoh listen to me?"
  • NIV

    But Moses said to the LORD, "Since I speak with faltering lips, why would Pharaoh listen to me?"
  • NIRV

    But Moses said to the Lord, "I don't speak very well. So why would Pharaoh listen to me?"
  • NLT

    But Moses argued with the LORD, saying, "I can't do it! I'm such a clumsy speaker! Why should Pharaoh listen to me?"
  • MSG

    And Moses answered, "Look at me. I stutter. Why would Pharaoh listen to me?"
  • GNB

    But Moses answered, "You know that I am such a poor speaker; why should the king listen to me?"
  • NET

    But Moses said before the LORD, "Since I speak with difficulty, why should Pharaoh listen to me?"
  • ERVEN

    But Moses answered, "I am a very bad speaker. The king will not listen to me."
Total 30 Verses, Current Verse 30 of Total Verses 30
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References