தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யாத்திராகமம்
IRVTA
23. நான் உமது நாமத்தைக்கொண்டு பேசும்படி பார்வோனிடம் சென்றதுமுதல் அவன் இந்த மக்களை உபத்திரவப்படுத்துகிறான்; நீர் உம்முடைய மக்களை விடுதலையாக்கவில்லையே” என்றான். [PE]

TOV
23. நான் உமது நாமத்தைக்கொண்டு பேசும்படி பார்வோனிடத்தில் பிரவேசித்தது முதல் அவன் இந்த ஜனங்களை உபத்திரவப்படுத்துகிறான்; நீர் உம்முடைய ஜனங்களை விடுதலையாக்கவில்லையே என்றான்.

ERVTA
23. நான் பார்வோனிடம் போய் நீர் கூறும்படியாகச் சொன்னவற்றைக் கூறினேன். அப்போதிலிருந்து அவன் ஜனங்களைக் கேவலமாக நடத்துகிறான். அவர்களுக்கு உதவுவதற்கு நீர் எதையும் செய்யவில்லை!” என்றான்.

ECTA
23. உமது பெயரால் பேசுவதற்காகப் பார்வோனிடம் வந்ததிலிருந்தே இம்மக்களுக்கு அவனால் இடர்பாடுதான் ஏற்பட்டுள்ளது. அத்துடன் நீர் உம் மக்களுக்கு விடுதலையளிக்கவும் இல்லை" என்று கூறினார்.

RCTA
23. அடியேனை ஏன் அனுப்பினீர்? இதோ, நான் உம்முடையை பெயரைச் சொல்லிப் பாரவோனிடம் சென்று பேசினது முதல், அவன் உம் மக்களைத் தொல்லைப் படுத்தி வருகிறான். நீர் அவர்களை விடுதலையாக்கவில்லையோ என்றார்.

OCVTA
23. பார்வோனிடம் சென்று உம்முடைய பெயரைச் சொல்லிப் பேசியதுமுதல், அவன் இந்த மக்கள்மேல் தொல்லையையே கொண்டுவந்திருக்கிறான். நீர் உமது மக்களை எவ்விதத்திலும் விடுதலையாக்கவில்லையே” என்றான்.



KJV
23. For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.

AMP
23. For since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done evil to this people, neither have You delivered Your people at all.

KJVP
23. For since H227 I came H935 to H413 PREP Pharaoh H6547 EMS to speak H1696 in thy name H8034 , he hath done evil H7489 to this H2088 D-PMS people H5971 ; neither H3808 NADV hast thou delivered H5337 thy people H5971 at all H5337 .

YLT
23. and since I have come unto Pharaoh, to speak in Thy name, he hath done evil to this people, and Thou hast not at all delivered Thy people.`

ASV
23. For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath dealt ill with this people; neither hast thou delivered thy people at all.

WEB
23. For since I came to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble on this people; neither have you delivered your people at all."

NASB
23. Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has maltreated this people of yours, and you have done nothing to rescue them."

ESV
23. For since I came to Pharaoh to speak in your name, he has done evil to this people, and you have not delivered your people at all."

RV
23. For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath evil entreated this people; neither hast thou delivered thy people at all.

RSV
23. For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he has done evil to this people, and thou hast not delivered thy people at all."

NKJV
23. "For since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done evil to this people; neither have You delivered Your people at all."

MKJV
23. For since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done evil to this people. Neither have You delivered Your people at all.

AKJV
23. For since I came to Pharaoh to speak in your name, he has done evil to this people; neither have you delivered your people at all.

NRSV
23. Since I first came to Pharaoh to speak in your name, he has mistreated this people, and you have done nothing at all to deliver your people."

NIV
23. Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble upon this people, and you have not rescued your people at all."

NIRV
23. I went to Pharaoh to speak to him in your name. Ever since then, he has brought nothing but trouble on these people. And you haven't saved your people at all."

NLT
23. Ever since I came to Pharaoh as your spokesman, he has been even more brutal to your people. And you have done nothing to rescue them!"

MSG
23. From the moment I came to Pharaoh to speak in your name, things have only gotten worse for this people. And rescue? Does this look like rescue to you?"

GNB
23. Ever since I went to the king to speak for you, he has treated them cruelly. And you have done nothing to help them!"

NET
23. From the time I went to speak to Pharaoh in your name, he has caused trouble for this people, and you have certainly not rescued them!"

ERVEN
23. I went to Pharaoh and said what you told me to say. But since that time he has made the people suffer, and you have done nothing to help them!"



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 23
  • நான் உமது நாமத்தைக்கொண்டு பேசும்படி பார்வோனிடம் சென்றதுமுதல் அவன் இந்த மக்களை உபத்திரவப்படுத்துகிறான்; நீர் உம்முடைய மக்களை விடுதலையாக்கவில்லையே” என்றான். PE
  • TOV

    நான் உமது நாமத்தைக்கொண்டு பேசும்படி பார்வோனிடத்தில் பிரவேசித்தது முதல் அவன் இந்த ஜனங்களை உபத்திரவப்படுத்துகிறான்; நீர் உம்முடைய ஜனங்களை விடுதலையாக்கவில்லையே என்றான்.
  • ERVTA

    நான் பார்வோனிடம் போய் நீர் கூறும்படியாகச் சொன்னவற்றைக் கூறினேன். அப்போதிலிருந்து அவன் ஜனங்களைக் கேவலமாக நடத்துகிறான். அவர்களுக்கு உதவுவதற்கு நீர் எதையும் செய்யவில்லை!” என்றான்.
  • ECTA

    உமது பெயரால் பேசுவதற்காகப் பார்வோனிடம் வந்ததிலிருந்தே இம்மக்களுக்கு அவனால் இடர்பாடுதான் ஏற்பட்டுள்ளது. அத்துடன் நீர் உம் மக்களுக்கு விடுதலையளிக்கவும் இல்லை" என்று கூறினார்.
  • RCTA

    அடியேனை ஏன் அனுப்பினீர்? இதோ, நான் உம்முடையை பெயரைச் சொல்லிப் பாரவோனிடம் சென்று பேசினது முதல், அவன் உம் மக்களைத் தொல்லைப் படுத்தி வருகிறான். நீர் அவர்களை விடுதலையாக்கவில்லையோ என்றார்.
  • OCVTA

    பார்வோனிடம் சென்று உம்முடைய பெயரைச் சொல்லிப் பேசியதுமுதல், அவன் இந்த மக்கள்மேல் தொல்லையையே கொண்டுவந்திருக்கிறான். நீர் உமது மக்களை எவ்விதத்திலும் விடுதலையாக்கவில்லையே” என்றான்.
  • KJV

    For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.
  • AMP

    For since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done evil to this people, neither have You delivered Your people at all.
  • KJVP

    For since H227 I came H935 to H413 PREP Pharaoh H6547 EMS to speak H1696 in thy name H8034 , he hath done evil H7489 to this H2088 D-PMS people H5971 ; neither H3808 NADV hast thou delivered H5337 thy people H5971 at all H5337 .
  • YLT

    and since I have come unto Pharaoh, to speak in Thy name, he hath done evil to this people, and Thou hast not at all delivered Thy people.`
  • ASV

    For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath dealt ill with this people; neither hast thou delivered thy people at all.
  • WEB

    For since I came to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble on this people; neither have you delivered your people at all."
  • NASB

    Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has maltreated this people of yours, and you have done nothing to rescue them."
  • ESV

    For since I came to Pharaoh to speak in your name, he has done evil to this people, and you have not delivered your people at all."
  • RV

    For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath evil entreated this people; neither hast thou delivered thy people at all.
  • RSV

    For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he has done evil to this people, and thou hast not delivered thy people at all."
  • NKJV

    "For since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done evil to this people; neither have You delivered Your people at all."
  • MKJV

    For since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done evil to this people. Neither have You delivered Your people at all.
  • AKJV

    For since I came to Pharaoh to speak in your name, he has done evil to this people; neither have you delivered your people at all.
  • NRSV

    Since I first came to Pharaoh to speak in your name, he has mistreated this people, and you have done nothing at all to deliver your people."
  • NIV

    Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble upon this people, and you have not rescued your people at all."
  • NIRV

    I went to Pharaoh to speak to him in your name. Ever since then, he has brought nothing but trouble on these people. And you haven't saved your people at all."
  • NLT

    Ever since I came to Pharaoh as your spokesman, he has been even more brutal to your people. And you have done nothing to rescue them!"
  • MSG

    From the moment I came to Pharaoh to speak in your name, things have only gotten worse for this people. And rescue? Does this look like rescue to you?"
  • GNB

    Ever since I went to the king to speak for you, he has treated them cruelly. And you have done nothing to help them!"
  • NET

    From the time I went to speak to Pharaoh in your name, he has caused trouble for this people, and you have certainly not rescued them!"
  • ERVEN

    I went to Pharaoh and said what you told me to say. But since that time he has made the people suffer, and you have done nothing to help them!"
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References