தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யாத்திராகமம்
IRVTA
17. அதற்கு அவன்: “நீங்கள் சோம்பேறிகளாக இருக்கிறீர்கள்; அதினால்தான் போகவேண்டும், யெகோவாவுக்குப் பலியிடவேண்டும் என்கிறீர்கள்.

TOV
17. அதற்கு அவன்: நீங்கள் சோம்பலாயிருக்கிறீர்கள், சோம்பலாயிருக்கிறீர்கள்; அதினால்தான் போகவேண்டும், கர்த்தருக்குப் பலியிடவேண்டும் என்கிறீர்கள்.

ERVTA
17. பார்வோன், “நீங்கள் சோம்பேறிகள், உங்களுக்கு வேலைசெய்ய விருப்பமில்லை. அதனால் தான் உங்களை அனுப்பும்படி நீங்கள் என்னைக் கேட்கிறீர்கள். நீங்கள் இங்கிருந்து போய், கர்த்தருக்கு பலிசெலுத்த விரும்புகிறீர்கள்.

ECTA
17. அதற்கு அவன், "சோம்பேறிகள்; நீங்கள் சோம்பேறிகள்; அதனால்தான் "நாங்கள் போய் ஆண்டவருக்குப் பலியிட வேண்டும்" என்று கூறிக் கொண்டிருக்கிறீர்கள்.

RCTA
17. அதற்கு அவன்: நீங்கள் சோம்பலாய் இருப்பதனால் அல்லவா, ஆண்டவருக்குப் பலியிடப் போவோம் என்கிறீர்கள்? நல்லது.

OCVTA
17. அதற்குப் பார்வோன், “சோம்பேறிகளே, நீங்கள் சோம்பேறிகளாய் இருப்பதனால்தான், ‘நாங்கள் போய் யெகோவாவுக்குப் பலியிட எங்களை விடுங்கள்’ என்று கேட்டுக்கொண்டே இருக்கிறீர்கள்.



KJV
17. But he said, Ye [are] idle, [ye are] idle: therefore ye say, Let us go [and] do sacrifice to the LORD.

AMP
17. But [Pharaoh] said, You are idle, lazy and idle! That is why you say, Let us go and sacrifice to the Lord.

KJVP
17. But he said H559 W-VQY3MS , Ye H859 PPRO-2MS [ are ] idle H7503 , [ ye ] [ are ] idle H7503 : therefore H3651 ADV ye H859 PPRO-2MS say H559 W-VQY3MS , Let us go H1980 [ and ] do sacrifice H2076 to the LORD H3068 L-NAME-4MS .

YLT
17. And he saith, `Remiss -- ye are remiss, therefore ye are saying, Let us go, let us sacrifice to Jehovah;

ASV
17. But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah.

WEB
17. But he said, "You are idle! You are idle! Therefore you say, 'Let us go and sacrifice to Yahweh.'

NASB
17. Pharaoh answered, "It is just because you are lazy that you keep saying, 'Let us go and offer sacrifice to the LORD.'

ESV
17. But he said, "You are idle, you are idle; that is why you say, 'Let us go and sacrifice to the LORD.'

RV
17. But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to the LORD.

RSV
17. But he said, "You are idle, you are idle; therefore you say, `Let us go and sacrifice to the LORD.'

NKJV
17. But he said, "You [are] idle! Idle! Therefore you say, 'Let us go [and] sacrifice to the LORD.'

MKJV
17. But he said, You are idle! You are idle! Therefore you say, Let us go, let us sacrifice to Jehovah.

AKJV
17. But he said, You are idle, you are idle: therefore you say, Let us go and do sacrifice to the LORD.

NRSV
17. He said, "You are lazy, lazy; that is why you say, 'Let us go and sacrifice to the LORD.'

NIV
17. Pharaoh said, "Lazy, that's what you are--lazy! That is why you keep saying,`Let us go and sacrifice to the LORD.'

NIRV
17. Pharaoh said, "You just don't want to work! That's why you keep saying, 'Let us go. We want to offer sacrifices to the Lord.'

NLT
17. But Pharaoh shouted, "You're just lazy! Lazy! That's why you're saying, 'Let us go and offer sacrifices to the LORD.'

MSG
17. But Pharaoh said, "Lazy! That's what you are! Lazy! That's why you whine, 'Let us go so we can worship GOD.'

GNB
17. The king answered, "You are lazy and don't want to work, and that is why you ask me to let you go and offer sacrifices to the LORD.

NET
17. But Pharaoh replied, "You are slackers! Slackers! That is why you are saying, 'Let us go sacrifice to the LORD.'

ERVEN
17. Pharaoh answered, "You are lazy, and you don't want to work! That is why you ask me to let you go. And that is why you want to leave here and make sacrifices to the Lord.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 23
  • அதற்கு அவன்: “நீங்கள் சோம்பேறிகளாக இருக்கிறீர்கள்; அதினால்தான் போகவேண்டும், யெகோவாவுக்குப் பலியிடவேண்டும் என்கிறீர்கள்.
  • TOV

    அதற்கு அவன்: நீங்கள் சோம்பலாயிருக்கிறீர்கள், சோம்பலாயிருக்கிறீர்கள்; அதினால்தான் போகவேண்டும், கர்த்தருக்குப் பலியிடவேண்டும் என்கிறீர்கள்.
  • ERVTA

    பார்வோன், “நீங்கள் சோம்பேறிகள், உங்களுக்கு வேலைசெய்ய விருப்பமில்லை. அதனால் தான் உங்களை அனுப்பும்படி நீங்கள் என்னைக் கேட்கிறீர்கள். நீங்கள் இங்கிருந்து போய், கர்த்தருக்கு பலிசெலுத்த விரும்புகிறீர்கள்.
  • ECTA

    அதற்கு அவன், "சோம்பேறிகள்; நீங்கள் சோம்பேறிகள்; அதனால்தான் "நாங்கள் போய் ஆண்டவருக்குப் பலியிட வேண்டும்" என்று கூறிக் கொண்டிருக்கிறீர்கள்.
  • RCTA

    அதற்கு அவன்: நீங்கள் சோம்பலாய் இருப்பதனால் அல்லவா, ஆண்டவருக்குப் பலியிடப் போவோம் என்கிறீர்கள்? நல்லது.
  • OCVTA

    அதற்குப் பார்வோன், “சோம்பேறிகளே, நீங்கள் சோம்பேறிகளாய் இருப்பதனால்தான், ‘நாங்கள் போய் யெகோவாவுக்குப் பலியிட எங்களை விடுங்கள்’ என்று கேட்டுக்கொண்டே இருக்கிறீர்கள்.
  • KJV

    But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD.
  • AMP

    But Pharaoh said, You are idle, lazy and idle! That is why you say, Let us go and sacrifice to the Lord.
  • KJVP

    But he said H559 W-VQY3MS , Ye H859 PPRO-2MS are idle H7503 , ye are idle H7503 : therefore H3651 ADV ye H859 PPRO-2MS say H559 W-VQY3MS , Let us go H1980 and do sacrifice H2076 to the LORD H3068 L-NAME-4MS .
  • YLT

    And he saith, `Remiss -- ye are remiss, therefore ye are saying, Let us go, let us sacrifice to Jehovah;
  • ASV

    But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah.
  • WEB

    But he said, "You are idle! You are idle! Therefore you say, 'Let us go and sacrifice to Yahweh.'
  • NASB

    Pharaoh answered, "It is just because you are lazy that you keep saying, 'Let us go and offer sacrifice to the LORD.'
  • ESV

    But he said, "You are idle, you are idle; that is why you say, 'Let us go and sacrifice to the LORD.'
  • RV

    But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to the LORD.
  • RSV

    But he said, "You are idle, you are idle; therefore you say, `Let us go and sacrifice to the LORD.'
  • NKJV

    But he said, "You are idle! Idle! Therefore you say, 'Let us go and sacrifice to the LORD.'
  • MKJV

    But he said, You are idle! You are idle! Therefore you say, Let us go, let us sacrifice to Jehovah.
  • AKJV

    But he said, You are idle, you are idle: therefore you say, Let us go and do sacrifice to the LORD.
  • NRSV

    He said, "You are lazy, lazy; that is why you say, 'Let us go and sacrifice to the LORD.'
  • NIV

    Pharaoh said, "Lazy, that's what you are--lazy! That is why you keep saying,`Let us go and sacrifice to the LORD.'
  • NIRV

    Pharaoh said, "You just don't want to work! That's why you keep saying, 'Let us go. We want to offer sacrifices to the Lord.'
  • NLT

    But Pharaoh shouted, "You're just lazy! Lazy! That's why you're saying, 'Let us go and offer sacrifices to the LORD.'
  • MSG

    But Pharaoh said, "Lazy! That's what you are! Lazy! That's why you whine, 'Let us go so we can worship GOD.'
  • GNB

    The king answered, "You are lazy and don't want to work, and that is why you ask me to let you go and offer sacrifices to the LORD.
  • NET

    But Pharaoh replied, "You are slackers! Slackers! That is why you are saying, 'Let us go sacrifice to the LORD.'
  • ERVEN

    Pharaoh answered, "You are lazy, and you don't want to work! That is why you ask me to let you go. And that is why you want to leave here and make sacrifices to the Lord.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References