தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யாத்திராகமம்
IRVTA
23. அவர்களை அதிகமாக ஒடுக்கும்போது, அவர்கள் என்னை நோக்கி முறையிட்டால், அவர்கள் முறையிடுதலை நான் நிச்சயமாகக் கேட்டு,

TOV
23. அவர்களை எவ்வளவாகிலும் ஒடுக்கும்போது, அவர்கள் என்னை நோக்கி முறையிட்டால், அவர்கள் முறையிடுதலை நான் நிச்சயமாய்க் கேட்டு,

ERVTA
23. விதவைகளுக்கும், அநாதைகளுக்கும் ஏதேனும் தீங்கு செய்தீர்களானால் நான் அதை அறிவேன். அவர்கள் பட்ட துன்பத்தைப்பற்றிக் கூறும்போது, நான் கேட்பேன்.

ECTA
23. நீ அவர்களுக்குக் கடுமையாகத் தீங்கிழைத்து அவர்கள் என்னை நோக்கி அழுது முறையிட்டால், நான் அவர்கள் அழுகுரலுக்குச் செவிசாய்ப்பேன்.

RCTA
23. அவர்களுக்கு அநீதி செய்தீர்களாயின், அவர்கள் நம்மை நோக்கிக் கூப்பிட, நாம் அவர்களுடைய கூக்குரலைக் கேட்டு,

OCVTA
23. அப்படிச் செய்தால் அவர்கள் என்னிடம் அழும்போது, நான் நிச்சயமாக அவர்கள் அழுகையைக் கேட்பேன்.



KJV
23. If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;

AMP
23. If you afflict them in any way and they cry at all to Me, I will surely hear their cry;

KJVP
23. If H518 PART thou afflict them in any wise H6031 , and H3588 CONJ they cry at all H6817 unto H413 PREP-1MS me , I will surely hear H8085 their cry H6818 ;

YLT
23. if thou dost really afflict him, surely if he at all cry unto Me, I certainly hear his cry;

ASV
23. If thou afflict them at all, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;

WEB
23. If you take advantage of them at all, and they cry at all to me, I will surely hear their cry;

NASB
23. My wrath will flare up, and I will kill you with the sword; then your own wives will be widows, and your children orphans.

ESV
23. If you do mistreat them, and they cry out to me, I will surely hear their cry,

RV
23. If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;

RSV
23. If you do afflict them, and they cry out to me, I will surely hear their cry;

NKJV
23. "If you afflict them in any way, [and] they cry at all to Me, I will surely hear their cry;

MKJV
23. If you afflict them in any way, and they cry at all to Me, I will surely hear their cry.

AKJV
23. If you afflict them in any wise, and they cry at all to me, I will surely hear their cry;

NRSV
23. If you do abuse them, when they cry out to me, I will surely heed their cry;

NIV
23. If you do and they cry out to me, I will certainly hear their cry.

NIRV
23. "If you do, they might cry out to me. Then I will certainly hear them.

NLT
23. If you exploit them in any way and they cry out to me, then I will certainly hear their cry.

MSG
23. If you do and they cry out to me, you can be sure I'll take them most seriously;

GNB
23. If you do, I, the LORD, will answer them when they cry out to me for help,

NET
23. If you afflict them in any way and they cry to me, I will surely hear their cry,

ERVEN
23. If you do anything wrong to these widows or orphans, I will know it. I will hear about their suffering.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 31
  • அவர்களை அதிகமாக ஒடுக்கும்போது, அவர்கள் என்னை நோக்கி முறையிட்டால், அவர்கள் முறையிடுதலை நான் நிச்சயமாகக் கேட்டு,
  • TOV

    அவர்களை எவ்வளவாகிலும் ஒடுக்கும்போது, அவர்கள் என்னை நோக்கி முறையிட்டால், அவர்கள் முறையிடுதலை நான் நிச்சயமாய்க் கேட்டு,
  • ERVTA

    விதவைகளுக்கும், அநாதைகளுக்கும் ஏதேனும் தீங்கு செய்தீர்களானால் நான் அதை அறிவேன். அவர்கள் பட்ட துன்பத்தைப்பற்றிக் கூறும்போது, நான் கேட்பேன்.
  • ECTA

    நீ அவர்களுக்குக் கடுமையாகத் தீங்கிழைத்து அவர்கள் என்னை நோக்கி அழுது முறையிட்டால், நான் அவர்கள் அழுகுரலுக்குச் செவிசாய்ப்பேன்.
  • RCTA

    அவர்களுக்கு அநீதி செய்தீர்களாயின், அவர்கள் நம்மை நோக்கிக் கூப்பிட, நாம் அவர்களுடைய கூக்குரலைக் கேட்டு,
  • OCVTA

    அப்படிச் செய்தால் அவர்கள் என்னிடம் அழும்போது, நான் நிச்சயமாக அவர்கள் அழுகையைக் கேட்பேன்.
  • KJV

    If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
  • AMP

    If you afflict them in any way and they cry at all to Me, I will surely hear their cry;
  • KJVP

    If H518 PART thou afflict them in any wise H6031 , and H3588 CONJ they cry at all H6817 unto H413 PREP-1MS me , I will surely hear H8085 their cry H6818 ;
  • YLT

    if thou dost really afflict him, surely if he at all cry unto Me, I certainly hear his cry;
  • ASV

    If thou afflict them at all, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
  • WEB

    If you take advantage of them at all, and they cry at all to me, I will surely hear their cry;
  • NASB

    My wrath will flare up, and I will kill you with the sword; then your own wives will be widows, and your children orphans.
  • ESV

    If you do mistreat them, and they cry out to me, I will surely hear their cry,
  • RV

    If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
  • RSV

    If you do afflict them, and they cry out to me, I will surely hear their cry;
  • NKJV

    "If you afflict them in any way, and they cry at all to Me, I will surely hear their cry;
  • MKJV

    If you afflict them in any way, and they cry at all to Me, I will surely hear their cry.
  • AKJV

    If you afflict them in any wise, and they cry at all to me, I will surely hear their cry;
  • NRSV

    If you do abuse them, when they cry out to me, I will surely heed their cry;
  • NIV

    If you do and they cry out to me, I will certainly hear their cry.
  • NIRV

    "If you do, they might cry out to me. Then I will certainly hear them.
  • NLT

    If you exploit them in any way and they cry out to me, then I will certainly hear their cry.
  • MSG

    If you do and they cry out to me, you can be sure I'll take them most seriously;
  • GNB

    If you do, I, the LORD, will answer them when they cry out to me for help,
  • NET

    If you afflict them in any way and they cry to me, I will surely hear their cry,
  • ERVEN

    If you do anything wrong to these widows or orphans, I will know it. I will hear about their suffering.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References