தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யாத்திராகமம்
IRVTA
14. ஒருவன் பிறனிடம் எதையாவது இரவலாக வாங்கியிருந்தால், அதற்குரியவன் கூட இல்லாதபோது, அது காயப்பட்டாலும், செத்துப்போனாலும், அவன் அதற்கு ஈடுசெய்யவேண்டும்.

TOV
14. ஒருவன் பிறனிடத்தில் எதையாகிலும் இரவலாக வாங்கினதுண்டானால், அதற்கு உடையவன் கூட இராதபோது, அது சேதப்பட்டாலும், செத்துப்போனாலும், அவன் அதற்கு உத்தரவாதம்பண்ணவேண்டும்.

ERVTA
14. “அண்டை வீட்டுக்காரனிடமிருந்து ஒருவன் எதையேனும் இரவல் பெற்றுக்கொண்டால், அவனே அப்பொருளுக்குப் பொறுப் பாளியாவான். ஒரு மிருகம் காயமுற்றாலோ அல்லது மரித்தாலோ அண்டை வீட்டுக்காரன் அம்மிருகத்தின் விலையை உரிமையாளனுக்குக் கொடுக்க வேண்டும். அப்பொருளின் உரிமையாளன் அங்கு இல்லாதிருந்தால், அண்டை வீட்டுக்காரன் அதற்குப் பொறுப்பேற்க வேண்டும்.

ECTA
14. ஒருவர் பிறரிடமிருந்து இரவலாகப் பெற்றுக்கொண்டது, உரிமையாளர் அதன் அருகில் இல்லாத வேளையில் காயப்பட்டுவிட்டால் அல்லது இறந்துவிட்டால் அவர் அதற்கு ஈடு செய்யத்தான் வேண்டும்.

RCTA
14. அப்படிப்பட்ட வகைகளில் எதையேனும் ஒருவன் இரவலாக வாங்கியிருப்பின், அது தலைவனுக்குத் தெரியாமல் இறந்தாவது அழிந்தாவது போயிருப்பின், அவன் அதற்கு ஈடு செய்யவேண்டும்.

OCVTA
14. “ஒருவன் தன் அயலானிடம் ஒரு மிருகத்தை இரவலாக வாங்கியிருக்கையில், அதன் உரிமையாளர் இல்லாத வேளையில் அது காயப்பட்டால் அல்லது இறந்துபோனால், அவன் அதற்கு ஈடுசெய்ய வேண்டும்.



KJV
14. And if a man borrow [ought] of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof [being] not with it, he shall surely make [it] good.

AMP
14. And if a man borrows anything of his neighbor and it gets hurt or dies without its owner being with it, the borrower shall make full restitution.

KJVP
14. And if H3588 a man H376 NMS borrow H7592 [ aught ] of M-PREP his neighbor H7453 NMS-3MS , and it be hurt H7665 , or H176 CONJ die H4191 , the owner H1167 CMP-3MS thereof [ being ] not H369 NPAR with H5973 M-PREP it , he shall surely make [ it ] good H7999 .

YLT
14. `And when a man doth ask [anything] from his neighbour, and it hath been hurt or hath died -- its owner not being with it -- he doth certainly repay;

ASV
14. And if a man borrow aught of his neighbor, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution.

WEB
14. "If a man borrows anything of his neighbor's, and it is injured, or dies, the owner of it not being with it, he shall surely make restitution.

NASB
14. But if the owner is present, he need not make restitution. If it was hired, this was covered by the price of its hire.

ESV
14. "If a man borrows anything of his neighbor, and it is injured or dies, the owner not being with it, he shall make full restitution.

RV
14. And if a man borrow aught of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution.

RSV
14. "If a man borrows anything of his neighbor, and it is hurt or dies, the owner not being with it, he shall make full restitution.

NKJV
14. " And if a man borrows [anything] from his neighbor, and it becomes injured or dies, the owner of it not [being] with it, he shall surely make [it] good.

MKJV
14. And if a man borrows from his neighbor, and it is hurt, or dies, and the owner of it not with it, he shall surely make it good.

AKJV
14. And if a man borrow ought of his neighbor, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.

NRSV
14. When someone borrows an animal from another and it is injured or dies, the owner not being present, full restitution shall be made.

NIV
14. "If a man borrows an animal from his neighbour and it is injured or dies while the owner is not present, he must make restitution.

NIRV
14. "Suppose a man borrows an animal from his neighbor. And it gets hurt or dies while the owner is not there. Then the man must pay for it.

NLT
14. "If someone borrows an animal from a neighbor and it is injured or dies when the owner is absent, the person who borrowed it must pay full compensation.

MSG
14. "If someone borrows an animal from a neighbor and it gets injured or dies while the owner is not present, he must pay for it.

GNB
14. "If anyone borrows an animal from someone else and it is injured or dies when its owner is not present, he must pay for it.

NET
14. "If a man borrows an animal from his neighbor, and it is hurt or dies when its owner was not with it, the man who borrowed it will surely pay.

ERVEN
14. "If a man borrows an animal from his neighbor, and the animal is hurt or dies, then the neighbor must pay the owner for the animal. The neighbor is responsible, because the owner was not there himself.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 31
  • ஒருவன் பிறனிடம் எதையாவது இரவலாக வாங்கியிருந்தால், அதற்குரியவன் கூட இல்லாதபோது, அது காயப்பட்டாலும், செத்துப்போனாலும், அவன் அதற்கு ஈடுசெய்யவேண்டும்.
  • TOV

    ஒருவன் பிறனிடத்தில் எதையாகிலும் இரவலாக வாங்கினதுண்டானால், அதற்கு உடையவன் கூட இராதபோது, அது சேதப்பட்டாலும், செத்துப்போனாலும், அவன் அதற்கு உத்தரவாதம்பண்ணவேண்டும்.
  • ERVTA

    “அண்டை வீட்டுக்காரனிடமிருந்து ஒருவன் எதையேனும் இரவல் பெற்றுக்கொண்டால், அவனே அப்பொருளுக்குப் பொறுப் பாளியாவான். ஒரு மிருகம் காயமுற்றாலோ அல்லது மரித்தாலோ அண்டை வீட்டுக்காரன் அம்மிருகத்தின் விலையை உரிமையாளனுக்குக் கொடுக்க வேண்டும். அப்பொருளின் உரிமையாளன் அங்கு இல்லாதிருந்தால், அண்டை வீட்டுக்காரன் அதற்குப் பொறுப்பேற்க வேண்டும்.
  • ECTA

    ஒருவர் பிறரிடமிருந்து இரவலாகப் பெற்றுக்கொண்டது, உரிமையாளர் அதன் அருகில் இல்லாத வேளையில் காயப்பட்டுவிட்டால் அல்லது இறந்துவிட்டால் அவர் அதற்கு ஈடு செய்யத்தான் வேண்டும்.
  • RCTA

    அப்படிப்பட்ட வகைகளில் எதையேனும் ஒருவன் இரவலாக வாங்கியிருப்பின், அது தலைவனுக்குத் தெரியாமல் இறந்தாவது அழிந்தாவது போயிருப்பின், அவன் அதற்கு ஈடு செய்யவேண்டும்.
  • OCVTA

    “ஒருவன் தன் அயலானிடம் ஒரு மிருகத்தை இரவலாக வாங்கியிருக்கையில், அதன் உரிமையாளர் இல்லாத வேளையில் அது காயப்பட்டால் அல்லது இறந்துபோனால், அவன் அதற்கு ஈடுசெய்ய வேண்டும்.
  • KJV

    And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.
  • AMP

    And if a man borrows anything of his neighbor and it gets hurt or dies without its owner being with it, the borrower shall make full restitution.
  • KJVP

    And if H3588 a man H376 NMS borrow H7592 aught of M-PREP his neighbor H7453 NMS-3MS , and it be hurt H7665 , or H176 CONJ die H4191 , the owner H1167 CMP-3MS thereof being not H369 NPAR with H5973 M-PREP it , he shall surely make it good H7999 .
  • YLT

    `And when a man doth ask anything from his neighbour, and it hath been hurt or hath died -- its owner not being with it -- he doth certainly repay;
  • ASV

    And if a man borrow aught of his neighbor, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution.
  • WEB

    "If a man borrows anything of his neighbor's, and it is injured, or dies, the owner of it not being with it, he shall surely make restitution.
  • NASB

    But if the owner is present, he need not make restitution. If it was hired, this was covered by the price of its hire.
  • ESV

    "If a man borrows anything of his neighbor, and it is injured or dies, the owner not being with it, he shall make full restitution.
  • RV

    And if a man borrow aught of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution.
  • RSV

    "If a man borrows anything of his neighbor, and it is hurt or dies, the owner not being with it, he shall make full restitution.
  • NKJV

    " And if a man borrows anything from his neighbor, and it becomes injured or dies, the owner of it not being with it, he shall surely make it good.
  • MKJV

    And if a man borrows from his neighbor, and it is hurt, or dies, and the owner of it not with it, he shall surely make it good.
  • AKJV

    And if a man borrow ought of his neighbor, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.
  • NRSV

    When someone borrows an animal from another and it is injured or dies, the owner not being present, full restitution shall be made.
  • NIV

    "If a man borrows an animal from his neighbour and it is injured or dies while the owner is not present, he must make restitution.
  • NIRV

    "Suppose a man borrows an animal from his neighbor. And it gets hurt or dies while the owner is not there. Then the man must pay for it.
  • NLT

    "If someone borrows an animal from a neighbor and it is injured or dies when the owner is absent, the person who borrowed it must pay full compensation.
  • MSG

    "If someone borrows an animal from a neighbor and it gets injured or dies while the owner is not present, he must pay for it.
  • GNB

    "If anyone borrows an animal from someone else and it is injured or dies when its owner is not present, he must pay for it.
  • NET

    "If a man borrows an animal from his neighbor, and it is hurt or dies when its owner was not with it, the man who borrowed it will surely pay.
  • ERVEN

    "If a man borrows an animal from his neighbor, and the animal is hurt or dies, then the neighbor must pay the owner for the animal. The neighbor is responsible, because the owner was not there himself.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References