தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யாத்திராகமம்
IRVTA
7. “ஒருவன் தன்னுடைய மகளை வேலைக்காரியாக விற்றுப்போட்டால், வேலைக்காரன் விடுதலைபெற்றுப் போவதுபோல அவள் போகக்கூடாது.

TOV
7. ஒருவன் தன் மகளை வேலைக்காரியாக விற்றுப்போட்டானானால், வேலைக்காரன் விடுதலைபெற்றுப் போவதுபோல அவள் போகக்கூடாது.

ERVTA
7. “ஒரு மனிதன் தன் மகளை அடிமையாக விற்க முடிவு செய்தால், அவளை விடுதலை செய்வதற்குரிய விதிகள் ஆண் அடிமையை விடுவிப்பதற்கான விதிமுறைகளில் இருந்து மாறுப்பட்டவை.

ECTA
7. ஒருவன் தன் மகளை அடிமையாக விற்றிருந்தால், ஆண் அடிமைகள் வெளியேறிச் செல்வதுபோல் அவள் செல்லலாகாது.

RCTA
7. ஒருவன், தன் மகளை வேலைக்காரியாக விற்றுவிட்டானாயின், வேலைக்காரர்கள் விடுதலை பெற்றுப் போவதுபோல அவள் போகக் கூடாது. அவளை வாங்கின தலைவனுக்கு அவள் பிடிக்கவில்லையென்றால் அவன் அவளைப் போக விடுவான்.

OCVTA
7. “ஒருவன் தன் மகளை அடிமையாக விற்றால், ஆண் அடிமைகள் போவதுபோல் அவள் போகக்கூடாது.



KJV
7. And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.

AMP
7. If a man sells his daughter to be a maidservant or bondwoman, she shall not go out [in six years] as menservants do.

KJVP
7. And if H3588 a man H376 NMS sell H4376 his daughter H1323 to be a maidservant H519 , she shall not H3808 NADV go out H3318 as the menservants H5650 do H3318 .

YLT
7. `And when a man selleth his daughter for a handmaid, she doth not go out according to the going out of the men-servants;

ASV
7. And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.

WEB
7. "If a man sells his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.

NASB
7. "When a man sells his daughter as a slave, she shall not go free as male slaves do.

ESV
7. "When a man sells his daughter as a slave, she shall not go out as the male slaves do.

RV
7. And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.

RSV
7. "When a man sells his daughter as a slave, she shall not go out as the male slaves do.

NKJV
7. " And if a man sells his daughter to be a female slave, she shall not go out as the male slaves do.

MKJV
7. And if a man sells his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.

AKJV
7. And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.

NRSV
7. When a man sells his daughter as a slave, she shall not go out as the male slaves do.

NIV
7. "If a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as menservants do.

NIRV
7. "Suppose a man sells his daughter as a servant. Then she can't go free as male servants do.

NLT
7. "When a man sells his daughter as a slave, she will not be freed at the end of six years as the men are.

MSG
7. "When a man sells his daughter to be a handmaid, she doesn't go free after six years like the men.

GNB
7. "If a man sells his daughter as a slave, she is not to be set free, as male slaves are.

NET
7. "If a man sells his daughter as a female servant, she will not go out as the male servants do.

ERVEN
7. "A man might decide to sell his daughter as a slave. If this happens, the rules for making her free are not the same as the rules for making the men slaves free.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 36
  • “ஒருவன் தன்னுடைய மகளை வேலைக்காரியாக விற்றுப்போட்டால், வேலைக்காரன் விடுதலைபெற்றுப் போவதுபோல அவள் போகக்கூடாது.
  • TOV

    ஒருவன் தன் மகளை வேலைக்காரியாக விற்றுப்போட்டானானால், வேலைக்காரன் விடுதலைபெற்றுப் போவதுபோல அவள் போகக்கூடாது.
  • ERVTA

    “ஒரு மனிதன் தன் மகளை அடிமையாக விற்க முடிவு செய்தால், அவளை விடுதலை செய்வதற்குரிய விதிகள் ஆண் அடிமையை விடுவிப்பதற்கான விதிமுறைகளில் இருந்து மாறுப்பட்டவை.
  • ECTA

    ஒருவன் தன் மகளை அடிமையாக விற்றிருந்தால், ஆண் அடிமைகள் வெளியேறிச் செல்வதுபோல் அவள் செல்லலாகாது.
  • RCTA

    ஒருவன், தன் மகளை வேலைக்காரியாக விற்றுவிட்டானாயின், வேலைக்காரர்கள் விடுதலை பெற்றுப் போவதுபோல அவள் போகக் கூடாது. அவளை வாங்கின தலைவனுக்கு அவள் பிடிக்கவில்லையென்றால் அவன் அவளைப் போக விடுவான்.
  • OCVTA

    “ஒருவன் தன் மகளை அடிமையாக விற்றால், ஆண் அடிமைகள் போவதுபோல் அவள் போகக்கூடாது.
  • KJV

    And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
  • AMP

    If a man sells his daughter to be a maidservant or bondwoman, she shall not go out in six years as menservants do.
  • KJVP

    And if H3588 a man H376 NMS sell H4376 his daughter H1323 to be a maidservant H519 , she shall not H3808 NADV go out H3318 as the menservants H5650 do H3318 .
  • YLT

    `And when a man selleth his daughter for a handmaid, she doth not go out according to the going out of the men-servants;
  • ASV

    And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.
  • WEB

    "If a man sells his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.
  • NASB

    "When a man sells his daughter as a slave, she shall not go free as male slaves do.
  • ESV

    "When a man sells his daughter as a slave, she shall not go out as the male slaves do.
  • RV

    And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
  • RSV

    "When a man sells his daughter as a slave, she shall not go out as the male slaves do.
  • NKJV

    " And if a man sells his daughter to be a female slave, she shall not go out as the male slaves do.
  • MKJV

    And if a man sells his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
  • AKJV

    And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
  • NRSV

    When a man sells his daughter as a slave, she shall not go out as the male slaves do.
  • NIV

    "If a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as menservants do.
  • NIRV

    "Suppose a man sells his daughter as a servant. Then she can't go free as male servants do.
  • NLT

    "When a man sells his daughter as a slave, she will not be freed at the end of six years as the men are.
  • MSG

    "When a man sells his daughter to be a handmaid, she doesn't go free after six years like the men.
  • GNB

    "If a man sells his daughter as a slave, she is not to be set free, as male slaves are.
  • NET

    "If a man sells his daughter as a female servant, she will not go out as the male servants do.
  • ERVEN

    "A man might decide to sell his daughter as a slave. If this happens, the rules for making her free are not the same as the rules for making the men slaves free.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References