தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யாத்திராகமம்
IRVTA
17. “தன்னுடைய தகப்பனையோ தன்னுடைய தாயையோ சபிக்கிறவன் நிச்சயமாகக் கொலைசெய்யப்படவேண்டும். [PE][PS]

TOV
17. தன் தகப்பனையாவது தன் தாயையாவது சபிக்கிறவன் நிச்சயமாய்க் கொலைசெய்யப்படக்கடவன்.

ERVTA
17. “தந்தையையோ, தாயையோ சபிக்கிற எந்த மனிதனும் கொல்லப்பட வேண்டும்.

ECTA
17. தம் தந்தையையோ தம் தாயையோ சபிக்கிற எவரும் கொல்லப்படவேண்டும்.

RCTA
17. தன் தந்தையையோ தாயையோ சபிப்பவன் சாகவே சாவான்.

OCVTA
17. “தன் தகப்பனையோ, தன் தாயையோ சபிப்பவன் கொல்லப்படவேண்டும்.



KJV
17. And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.

AMP
17. Whoever curses his father or his mother shall surely be put to death.

KJVP
17. And he that curseth H7043 his father H1 CMS-3MS , or his mother H517 , shall surely be put to death H4191 VQFA .

YLT
17. `And he who is reviling his father or his mother is certainly put to death.

ASV
17. And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.

WEB
17. "Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.

NASB
17. "Whoever curses his father or mother shall be put to death.

ESV
17. "Whoever curses his father or his mother shall be put to death.

RV
17. And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.

RSV
17. "Whoever curses his father or his mother shall be put to death.

NKJV
17. " And he who curses his father or his mother shall surely be put to death.

MKJV
17. And he that curses his father or his mother shall surely be put to death.

AKJV
17. And he that curses his father, or his mother, shall surely be put to death.

NRSV
17. Whoever curses father or mother shall be put to death.

NIV
17. "Anyone who curses his father or mother must be put to death.

NIRV
17. "If anyone calls down a curse on his father or mother, he will be put to death.

NLT
17. "Anyone who dishonors father or mother must be put to death.

MSG
17. "If someone curses father or mother, the penalty is death.

GNB
17. "Whoever curses his father or his mother is to be put to death.

NET
17. "Whoever treats his father or his mother disgracefully must surely be put to death.

ERVEN
17. "Whoever curses their father or mother must be killed.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 36
  • “தன்னுடைய தகப்பனையோ தன்னுடைய தாயையோ சபிக்கிறவன் நிச்சயமாகக் கொலைசெய்யப்படவேண்டும். PEPS
  • TOV

    தன் தகப்பனையாவது தன் தாயையாவது சபிக்கிறவன் நிச்சயமாய்க் கொலைசெய்யப்படக்கடவன்.
  • ERVTA

    “தந்தையையோ, தாயையோ சபிக்கிற எந்த மனிதனும் கொல்லப்பட வேண்டும்.
  • ECTA

    தம் தந்தையையோ தம் தாயையோ சபிக்கிற எவரும் கொல்லப்படவேண்டும்.
  • RCTA

    தன் தந்தையையோ தாயையோ சபிப்பவன் சாகவே சாவான்.
  • OCVTA

    “தன் தகப்பனையோ, தன் தாயையோ சபிப்பவன் கொல்லப்படவேண்டும்.
  • KJV

    And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
  • AMP

    Whoever curses his father or his mother shall surely be put to death.
  • KJVP

    And he that curseth H7043 his father H1 CMS-3MS , or his mother H517 , shall surely be put to death H4191 VQFA .
  • YLT

    `And he who is reviling his father or his mother is certainly put to death.
  • ASV

    And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.
  • WEB

    "Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.
  • NASB

    "Whoever curses his father or mother shall be put to death.
  • ESV

    "Whoever curses his father or his mother shall be put to death.
  • RV

    And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
  • RSV

    "Whoever curses his father or his mother shall be put to death.
  • NKJV

    " And he who curses his father or his mother shall surely be put to death.
  • MKJV

    And he that curses his father or his mother shall surely be put to death.
  • AKJV

    And he that curses his father, or his mother, shall surely be put to death.
  • NRSV

    Whoever curses father or mother shall be put to death.
  • NIV

    "Anyone who curses his father or mother must be put to death.
  • NIRV

    "If anyone calls down a curse on his father or mother, he will be put to death.
  • NLT

    "Anyone who dishonors father or mother must be put to death.
  • MSG

    "If someone curses father or mother, the penalty is death.
  • GNB

    "Whoever curses his father or his mother is to be put to death.
  • NET

    "Whoever treats his father or his mother disgracefully must surely be put to death.
  • ERVEN

    "Whoever curses their father or mother must be killed.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References