தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யாத்திராகமம்
IRVTA
12. மோசேயின் கைகள் சோர்ந்துபோனது, அப்பொழுது அவர்கள் ஒரு கல்லைக் கொண்டுவந்து அவன் கீழே வைத்தார்கள்; அதின்மேல் உட்கார்ந்தான்; ஆரோனும், ஊரும் ஒருவன் ஒரு பக்கத்திலும் ஒருவன் மறுபக்கத்திலும் இருந்து, அவனுடைய கைகளைத் தாங்கினார்கள்; இந்த விதமாக அவனுடைய கைகள் சூரியன் மறையும்வரையும் ஒரே நிலையாக இருந்தது.

TOV
12. மோசேயின் கைகள் அசந்துபோயிற்று, அப்பொழுது அவர்கள் ஒரு கல்லைக் கொண்டுவந்து அவன் கீழே வைத்தார்கள்; அதின்மேல் உட்கார்ந்தான்; ஆரோனும் ஊரும் ஒருவன் ஒரு பக்கத்திலும் ஒருவன் மறு பக்கத்திலும் இருந்து, அவன் கைகளைத் தாங்கினார்கள்; இவ்விதமாய் அவன் கைகள் சூரியன் அஸ்தமிக்கும்வரைக்கும் ஒரே நிலையாயிருந்தது.

ERVTA
12. சிறிது நேரத்திற்குப் பிறகு மோசேயின் கைகள் சோர்வடைந்தன. மோசேயோடு சென்ற மனிதர்கள் மோசேயின் கைகளைத் தூக்கியவாறே வைத்திருப்பதற்கு ஒரு வழி காண முயன்றார்கள். ஒரு பெரிய பாறையை மோசேக்குக் கீழே நகர்த்தி, அவனை அதில் உட்காரச் செய்தார்கள். பின் ஆரோனும், ஊரும் மோசேயின் கைகளைத் தூக்கிப் பிடித்தார்கள். ஆரோன் மோசேக்கு ஒரு புறமாகவும், ஊர் அவனுக்கு மறுபுறமாகவும் நின்றிருந்தனர். சூரியன் மறையும் வரைக்கும் அவர்கள் இவ்வாறே அவனுடைய கைகளைப் பிடித்திருந்தார்கள்.

ECTA
12. மோசேயின் கைகள் தளர்ந்து போயின. அப்போது அவர்கள் கல்லொன்றை அவருக்குப் பின்புறமாக வைக்க, அவர் அதன்மேல் அமர்ந்தார். அவர் கைகளை ஆரோன் ஒருபக்கமும், கூர் மறுபக்கமுமாகத் தாங்கிக்கொண்டனர். இவ்வாறாக அவர் கைகள் கதிரவன் மறையும் வரை ஒரே நிலையில் இருந்தன.

RCTA
12. ஆனால், மோயீசனின் கைகள் அசந்து போயின என்று கண்டு, அவர்கள் ஒரு கல்லைக் கொண்டு வந்து அவருக்குக் கீழே வைத்தனர். அவர் அதன் மேல் உட்கார்ந்த பின், ஆரோனும் ஊரும் இரு பக்கமும் அவர் கைகளைத் தாங்கிக் கொண்டனர். அதனால் சூரியன் மறையு மட்டும் அவர் கைகள் அசந்து போகவில்லை.

OCVTA
12. மோசேயின் கைகள் தளர்ந்துபோயின. அப்போது ஆரோனும், ஊரும் ஒரு கல்லை எடுத்து அவனுக்குக் கீழே வைத்தார்கள். அவன் அதன்மேல் உட்கார்ந்தான். ஆரோனும், ஊரும் ஒரு பக்கம் ஒருவனும், மறுபக்கம் மற்றவனுமாக அவனுடைய கைகளை உயர்த்தித் தாங்கிப் பிடித்துக்கொண்டார்கள். அதனால் சூரியன் மறையும்வரை அவன் கைகள் உறுதியாயிருந்தன.



KJV
12. But Moses’ hands [were] heavy; and they took a stone, and put [it] under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.

AMP
12. But Moses' hands were heavy and grew weary. So [the other men] took a stone and put it under him and he sat on it. Then Aaron and Hur held up his hands, one on one side and one on the other side; so his hands were steady until the going down of the sun.

KJVP
12. But Moses H4872 \' hands H3027 [ were ] heavy H3515 ; and they took H3947 W-VQY3MP a stone H68 GFS , and put H7760 W-VQY3MP [ it ] under H8478 him , and he sat H3427 W-VQY3MS thereon H5921 PREP-3FS ; and Aaron H175 and Hur H2354 stayed up H8551 his hands H3027 , the one H259 MMS on the one side H2088 M-DPRO , and the other H259 MMS on the other side H2088 ; and his hands H3027 CFD-3MS were H1961 W-VQY3MS steady H530 until H5704 PREP the going down H935 of the sun H8121 .

YLT
12. And the hands of Moses [are] heavy, and they take a stone, and set [it] under him, and he sitteth on it: and Aaron and Hur have taken hold on his hands, on this side one, and on that one, and his hands are stedfast till the going in of the sun;

ASV
12. But Moses hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; And his hands were steady until the going down of the sun.

WEB
12. But Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat on it. Aaron and Hur held up his hands, the one on the one side, and the other on the other side. His hands were steady until sunset.

NASB
12. Moses' hands, however, grew tired; so they put a rock in place for him to sit on. Meanwhile Aaron and Hur supported his hands, one on one side and one on the other, so that his hands remained steady till sunset.

ESV
12. But Moses' hands grew weary, so they took a stone and put it under him, and he sat on it, while Aaron and Hur held up his hands, one on one side, and the other on the other side. So his hands were steady until the going down of the sun.

RV
12. But Moses- hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.

RSV
12. But Moses' hands grew weary; so they took a stone and put it under him, and he sat upon it, and Aaron and Hur held up his hands, one on one side, and the other on the other side; so his hands were steady until the going down of the sun.

NKJV
12. But Moses' hands [became] heavy; so they took a stone and put [it] under him, and he sat on it. And Aaron and Hur supported his hands, one on one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.

MKJV
12. But Moses' hands became heavy. And they took a stone and put it under him, and he sat on it. And Aaron and Hur held up his hands, the one on the one side, and the other on the other side. And his hands were steady until the going of the sun.

AKJV
12. But Moses hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.

NRSV
12. But Moses' hands grew weary; so they took a stone and put it under him, and he sat on it. Aaron and Hur held up his hands, one on one side, and the other on the other side; so his hands were steady until the sun set.

NIV
12. When Moses' hands grew tired, they took a stone and put it under him and he sat on it. Aaron and Hur held his hands up-- one on one side, one on the other--so that his hands remained steady till sunset.

NIRV
12. When Moses' arms got tired, Aaron and Hur got a stone and put it under him. Then he sat on it. Aaron and Hur held his hands up. Aaron was on one side, and Hur was on the other. Moses' hands remained steady until sunset.

NLT
12. Moses' arms soon became so tired he could no longer hold them up. So Aaron and Hur found a stone for him to sit on. Then they stood on each side of Moses, holding up his hands. So his hands held steady until sunset.

MSG
12. But Moses' hands got tired. So they got a stone and set it under him. He sat on it and Aaron and Hur held up his hands, one on each side. So his hands remained steady until the sun went down.

GNB
12. When Moses' arms grew tired, Aaron and Hur brought a stone for him to sit on, while they stood beside him and held up his arms, holding them steady until the sun went down.

NET
12. When the hands of Moses became heavy, they took a stone and put it under him, and Aaron and Hur held up his hands, one on one side and one on the other, and so his hands were steady until the sun went down.

ERVEN
12. After some time, Moses' arms became tired. So they put a large rock under Moses for him to sit on. Then Aaron and Hur held Moses' hands in the air. Aaron was on one side of Moses and Hur was on the other side. They held his hands up like this until the sun went down.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 16
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • மோசேயின் கைகள் சோர்ந்துபோனது, அப்பொழுது அவர்கள் ஒரு கல்லைக் கொண்டுவந்து அவன் கீழே வைத்தார்கள்; அதின்மேல் உட்கார்ந்தான்; ஆரோனும், ஊரும் ஒருவன் ஒரு பக்கத்திலும் ஒருவன் மறுபக்கத்திலும் இருந்து, அவனுடைய கைகளைத் தாங்கினார்கள்; இந்த விதமாக அவனுடைய கைகள் சூரியன் மறையும்வரையும் ஒரே நிலையாக இருந்தது.
  • TOV

    மோசேயின் கைகள் அசந்துபோயிற்று, அப்பொழுது அவர்கள் ஒரு கல்லைக் கொண்டுவந்து அவன் கீழே வைத்தார்கள்; அதின்மேல் உட்கார்ந்தான்; ஆரோனும் ஊரும் ஒருவன் ஒரு பக்கத்திலும் ஒருவன் மறு பக்கத்திலும் இருந்து, அவன் கைகளைத் தாங்கினார்கள்; இவ்விதமாய் அவன் கைகள் சூரியன் அஸ்தமிக்கும்வரைக்கும் ஒரே நிலையாயிருந்தது.
  • ERVTA

    சிறிது நேரத்திற்குப் பிறகு மோசேயின் கைகள் சோர்வடைந்தன. மோசேயோடு சென்ற மனிதர்கள் மோசேயின் கைகளைத் தூக்கியவாறே வைத்திருப்பதற்கு ஒரு வழி காண முயன்றார்கள். ஒரு பெரிய பாறையை மோசேக்குக் கீழே நகர்த்தி, அவனை அதில் உட்காரச் செய்தார்கள். பின் ஆரோனும், ஊரும் மோசேயின் கைகளைத் தூக்கிப் பிடித்தார்கள். ஆரோன் மோசேக்கு ஒரு புறமாகவும், ஊர் அவனுக்கு மறுபுறமாகவும் நின்றிருந்தனர். சூரியன் மறையும் வரைக்கும் அவர்கள் இவ்வாறே அவனுடைய கைகளைப் பிடித்திருந்தார்கள்.
  • ECTA

    மோசேயின் கைகள் தளர்ந்து போயின. அப்போது அவர்கள் கல்லொன்றை அவருக்குப் பின்புறமாக வைக்க, அவர் அதன்மேல் அமர்ந்தார். அவர் கைகளை ஆரோன் ஒருபக்கமும், கூர் மறுபக்கமுமாகத் தாங்கிக்கொண்டனர். இவ்வாறாக அவர் கைகள் கதிரவன் மறையும் வரை ஒரே நிலையில் இருந்தன.
  • RCTA

    ஆனால், மோயீசனின் கைகள் அசந்து போயின என்று கண்டு, அவர்கள் ஒரு கல்லைக் கொண்டு வந்து அவருக்குக் கீழே வைத்தனர். அவர் அதன் மேல் உட்கார்ந்த பின், ஆரோனும் ஊரும் இரு பக்கமும் அவர் கைகளைத் தாங்கிக் கொண்டனர். அதனால் சூரியன் மறையு மட்டும் அவர் கைகள் அசந்து போகவில்லை.
  • OCVTA

    மோசேயின் கைகள் தளர்ந்துபோயின. அப்போது ஆரோனும், ஊரும் ஒரு கல்லை எடுத்து அவனுக்குக் கீழே வைத்தார்கள். அவன் அதன்மேல் உட்கார்ந்தான். ஆரோனும், ஊரும் ஒரு பக்கம் ஒருவனும், மறுபக்கம் மற்றவனுமாக அவனுடைய கைகளை உயர்த்தித் தாங்கிப் பிடித்துக்கொண்டார்கள். அதனால் சூரியன் மறையும்வரை அவன் கைகள் உறுதியாயிருந்தன.
  • KJV

    But Moses’ hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.
  • AMP

    But Moses' hands were heavy and grew weary. So the other men took a stone and put it under him and he sat on it. Then Aaron and Hur held up his hands, one on one side and one on the other side; so his hands were steady until the going down of the sun.
  • KJVP

    But Moses H4872 \' hands H3027 were heavy H3515 ; and they took H3947 W-VQY3MP a stone H68 GFS , and put H7760 W-VQY3MP it under H8478 him , and he sat H3427 W-VQY3MS thereon H5921 PREP-3FS ; and Aaron H175 and Hur H2354 stayed up H8551 his hands H3027 , the one H259 MMS on the one side H2088 M-DPRO , and the other H259 MMS on the other side H2088 ; and his hands H3027 CFD-3MS were H1961 W-VQY3MS steady H530 until H5704 PREP the going down H935 of the sun H8121 .
  • YLT

    And the hands of Moses are heavy, and they take a stone, and set it under him, and he sitteth on it: and Aaron and Hur have taken hold on his hands, on this side one, and on that one, and his hands are stedfast till the going in of the sun;
  • ASV

    But Moses hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; And his hands were steady until the going down of the sun.
  • WEB

    But Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat on it. Aaron and Hur held up his hands, the one on the one side, and the other on the other side. His hands were steady until sunset.
  • NASB

    Moses' hands, however, grew tired; so they put a rock in place for him to sit on. Meanwhile Aaron and Hur supported his hands, one on one side and one on the other, so that his hands remained steady till sunset.
  • ESV

    But Moses' hands grew weary, so they took a stone and put it under him, and he sat on it, while Aaron and Hur held up his hands, one on one side, and the other on the other side. So his hands were steady until the going down of the sun.
  • RV

    But Moses- hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.
  • RSV

    But Moses' hands grew weary; so they took a stone and put it under him, and he sat upon it, and Aaron and Hur held up his hands, one on one side, and the other on the other side; so his hands were steady until the going down of the sun.
  • NKJV

    But Moses' hands became heavy; so they took a stone and put it under him, and he sat on it. And Aaron and Hur supported his hands, one on one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.
  • MKJV

    But Moses' hands became heavy. And they took a stone and put it under him, and he sat on it. And Aaron and Hur held up his hands, the one on the one side, and the other on the other side. And his hands were steady until the going of the sun.
  • AKJV

    But Moses hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.
  • NRSV

    But Moses' hands grew weary; so they took a stone and put it under him, and he sat on it. Aaron and Hur held up his hands, one on one side, and the other on the other side; so his hands were steady until the sun set.
  • NIV

    When Moses' hands grew tired, they took a stone and put it under him and he sat on it. Aaron and Hur held his hands up-- one on one side, one on the other--so that his hands remained steady till sunset.
  • NIRV

    When Moses' arms got tired, Aaron and Hur got a stone and put it under him. Then he sat on it. Aaron and Hur held his hands up. Aaron was on one side, and Hur was on the other. Moses' hands remained steady until sunset.
  • NLT

    Moses' arms soon became so tired he could no longer hold them up. So Aaron and Hur found a stone for him to sit on. Then they stood on each side of Moses, holding up his hands. So his hands held steady until sunset.
  • MSG

    But Moses' hands got tired. So they got a stone and set it under him. He sat on it and Aaron and Hur held up his hands, one on each side. So his hands remained steady until the sun went down.
  • GNB

    When Moses' arms grew tired, Aaron and Hur brought a stone for him to sit on, while they stood beside him and held up his arms, holding them steady until the sun went down.
  • NET

    When the hands of Moses became heavy, they took a stone and put it under him, and Aaron and Hur held up his hands, one on one side and one on the other, and so his hands were steady until the sun went down.
  • ERVEN

    After some time, Moses' arms became tired. So they put a large rock under Moses for him to sit on. Then Aaron and Hur held Moses' hands in the air. Aaron was on one side of Moses and Hur was on the other side. They held his hands up like this until the sun went down.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 16
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References