தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யாத்திராகமம்
IRVTA
13. நீர் மீட்டுக்கொண்ட இந்த மக்களை உமது கிருபையினாலே அழைத்து வந்தீர்; [QBR] உம்முடைய பரிசுத்த வாசஸ்தலத்திற்கு நேராக அவர்களை உமது பெலத்தினால் வழிநடத்தினீர். [QBR]

TOV
13. நீர் மீட்டுக்கொண்ட இந்த ஜனங்களை உமது கிருபையினாலே அழைத்து வந்தீர்; உம்முடைய பரிசுத்த வாசஸ்தலத்துக்கு நேராக அவர்களை உமது பலத்தினால் வழிநடத்தினீர்.

ERVTA
13. “பிற ஜாதிகள் இதைக் கேட்டு, பயந்து நடுங்குவார்கள். பெலிஸ்தியர் பயத்தால் நடுங்குவார்கள்.

ECTA
13. நீர் மீட்டுக்கொண்ட மக்களை உம் பேரருளால் வழிநடத்திச் சென்றீர்; உம் ஆற்றலால் அவர்களை உம் புனித உறைவிடம் நோக்கி வழி நடத்திச் சென்றீர்.

RCTA
13. நீர் மீட்டு இரட்சித்த மக்களுக்குத் தயவோடு வழிகாட்டியானீர். உம்முடைய வல்லமையுள்ள கையால் அவர்களைத் தூக்கித் திருவுறைவிடத்தில் அவர்களை நிலைநிறுத்தினீர்.

OCVTA
13. நீர் மீட்டுக்கொண்ட மக்களை உமது நேர்மையான அன்பினால் வழிநடத்துவீர். நீர் வசிக்கும் பரிசுத்த இடத்திற்கு, உமது வல்லமையினால் அவர்களுக்கு வழிகாட்டுவீர்.



KJV
13. Thou in thy mercy hast led forth the people [which] thou hast redeemed: thou hast guided [them] in thy strength unto thy holy habitation.

AMP
13. You in Your mercy and loving-kindness have led forth the people whom You have redeemed; You have guided them in Your strength to Your holy habitation.

KJVP
13. Thou in thy mercy H2617 hast led forth H5148 the people H5971 NMS which H2098 thou hast redeemed H1350 : thou hast guided H5095 [ them ] in thy strength H5797 unto H413 PREP thy holy H6944 CMS-2MS habitation H5116 .

YLT
13. Thou hast led forth in Thy kindness The people whom Thou hast redeemed. Thou hast led on in Thy strength Unto Thy holy habitation.

ASV
13. Thou in thy lovingkindness hast led the people that thou hast redeemed: Thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation.

WEB
13. "You, in your loving kindness, have led the people that you have redeemed. You have guided them in your strength to your holy habitation.

NASB
13. In your mercy you led the people you redeemed; in your strength you guided them to your holy dwelling.

ESV
13. "You have led in your steadfast love the people whom you have redeemed; you have guided them by your strength to your holy abode.

RV
13. Thou in thy mercy hast led the people which thou hast redeemed: Thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation.

RSV
13. "Thou hast led in thy steadfast love the people whom thou hast redeemed, thou hast guided them by thy strength to thy holy abode.

NKJV
13. You in Your mercy have led forth The people whom You have redeemed; You have guided [them] in Your strength To Your holy habitation.

MKJV
13. You in Your mercy have led forth the people which You have redeemed. You have guided them in Your strength to Your holy habitation.

AKJV
13. You in your mercy have led forth the people which you have redeemed: you have guided them in your strength to your holy habitation.

NRSV
13. "In your steadfast love you led the people whom you redeemed; you guided them by your strength to your holy abode.

NIV
13. "In your unfailing love you will lead the people you have redeemed. In your strength you will guide them to your holy dwelling.

NIRV
13. "Because your love is faithful, you will lead the people you have set free. Because you are so strong, you will guide them to the holy place where you live.

NLT
13. "With your unfailing love you lead the people you have redeemed. In your might, you guide them to your sacred home.

MSG
13. But the people you redeemed, you led in merciful love; You guided them under your protection to your holy pasture.

GNB
13. Faithful to your promise, you led the people you had rescued; by your strength you guided them to your sacred land.

NET
13. By your loyal love you will lead the people whom you have redeemed; you will guide them by your strength to your holy dwelling place.

ERVEN
13. But with your kindness you led the people you saved. And with your strength you led them to your holy land.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 27
  • நீர் மீட்டுக்கொண்ட இந்த மக்களை உமது கிருபையினாலே அழைத்து வந்தீர்;
    உம்முடைய பரிசுத்த வாசஸ்தலத்திற்கு நேராக அவர்களை உமது பெலத்தினால் வழிநடத்தினீர்.
  • TOV

    நீர் மீட்டுக்கொண்ட இந்த ஜனங்களை உமது கிருபையினாலே அழைத்து வந்தீர்; உம்முடைய பரிசுத்த வாசஸ்தலத்துக்கு நேராக அவர்களை உமது பலத்தினால் வழிநடத்தினீர்.
  • ERVTA

    “பிற ஜாதிகள் இதைக் கேட்டு, பயந்து நடுங்குவார்கள். பெலிஸ்தியர் பயத்தால் நடுங்குவார்கள்.
  • ECTA

    நீர் மீட்டுக்கொண்ட மக்களை உம் பேரருளால் வழிநடத்திச் சென்றீர்; உம் ஆற்றலால் அவர்களை உம் புனித உறைவிடம் நோக்கி வழி நடத்திச் சென்றீர்.
  • RCTA

    நீர் மீட்டு இரட்சித்த மக்களுக்குத் தயவோடு வழிகாட்டியானீர். உம்முடைய வல்லமையுள்ள கையால் அவர்களைத் தூக்கித் திருவுறைவிடத்தில் அவர்களை நிலைநிறுத்தினீர்.
  • OCVTA

    நீர் மீட்டுக்கொண்ட மக்களை உமது நேர்மையான அன்பினால் வழிநடத்துவீர். நீர் வசிக்கும் பரிசுத்த இடத்திற்கு, உமது வல்லமையினால் அவர்களுக்கு வழிகாட்டுவீர்.
  • KJV

    Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.
  • AMP

    You in Your mercy and loving-kindness have led forth the people whom You have redeemed; You have guided them in Your strength to Your holy habitation.
  • KJVP

    Thou in thy mercy H2617 hast led forth H5148 the people H5971 NMS which H2098 thou hast redeemed H1350 : thou hast guided H5095 them in thy strength H5797 unto H413 PREP thy holy H6944 CMS-2MS habitation H5116 .
  • YLT

    Thou hast led forth in Thy kindness The people whom Thou hast redeemed. Thou hast led on in Thy strength Unto Thy holy habitation.
  • ASV

    Thou in thy lovingkindness hast led the people that thou hast redeemed: Thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation.
  • WEB

    "You, in your loving kindness, have led the people that you have redeemed. You have guided them in your strength to your holy habitation.
  • NASB

    In your mercy you led the people you redeemed; in your strength you guided them to your holy dwelling.
  • ESV

    "You have led in your steadfast love the people whom you have redeemed; you have guided them by your strength to your holy abode.
  • RV

    Thou in thy mercy hast led the people which thou hast redeemed: Thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation.
  • RSV

    "Thou hast led in thy steadfast love the people whom thou hast redeemed, thou hast guided them by thy strength to thy holy abode.
  • NKJV

    You in Your mercy have led forth The people whom You have redeemed; You have guided them in Your strength To Your holy habitation.
  • MKJV

    You in Your mercy have led forth the people which You have redeemed. You have guided them in Your strength to Your holy habitation.
  • AKJV

    You in your mercy have led forth the people which you have redeemed: you have guided them in your strength to your holy habitation.
  • NRSV

    "In your steadfast love you led the people whom you redeemed; you guided them by your strength to your holy abode.
  • NIV

    "In your unfailing love you will lead the people you have redeemed. In your strength you will guide them to your holy dwelling.
  • NIRV

    "Because your love is faithful, you will lead the people you have set free. Because you are so strong, you will guide them to the holy place where you live.
  • NLT

    "With your unfailing love you lead the people you have redeemed. In your might, you guide them to your sacred home.
  • MSG

    But the people you redeemed, you led in merciful love; You guided them under your protection to your holy pasture.
  • GNB

    Faithful to your promise, you led the people you had rescued; by your strength you guided them to your sacred land.
  • NET

    By your loyal love you will lead the people whom you have redeemed; you will guide them by your strength to your holy dwelling place.
  • ERVEN

    But with your kindness you led the people you saved. And with your strength you led them to your holy land.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References