தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யாத்திராகமம்
IRVTA
12. ஆனாலும் அவர்களை எவ்வளவு ஒடுக்கினார்களோ அவ்வளவாக அவர்கள் பலுகிப் பெருகினார்கள். ஆகையால் அவர்கள் இஸ்ரவேலர்களைக்குறித்து எரிச்சல் அடைந்தார்கள்.

TOV
12. ஆனாலும் அவர்களை எவ்வளவு ஒடுக்கினார்களோ அவ்வளவாய் அவர்கள் பலுகிப் பெருகினார்கள். ஆகையால் அவர்கள் இஸ்ரவேல் புத்திரரைக்குறித்து எரிச்சல் அடைந்தார்கள்.

ERVTA
12. மிகக் கடினமாக உழைக்கும்படியாக எகிப்தியர்கள் இஸ்ரவேலரை வற்புறுத்தினார்கள். எந்த அளவுக்கு இஸ்ரவேல் ஜனங்களை வேலை செய்யும்பொருட்டு கட்டாயப்படுத்தினார்களோ, அந்த அளவுக்கு அவர்கள் மிகுதியாகப் பெருகிப் பரவினார்கள். இஸ்ரவேல் ஜனங்களைக் கண்டு எகிப்திய ஜனங்கள் அதிக பயமடைந்தனர்.

ECTA
12. ஆயினும் எத்துணைக்கு எகிப்தியர் அவர்களை ஒடுக்கினார்களோ, அத்துணைக்கு அவர்கள் எண்ணிக்கையில் உயர்ந்தனர்; பெருகிப் பரவினர். இதனால் எகிப்தியர் இஸ்ரயேல் மக்களைக் கண்டு அச்சமுற்றனர்.

RCTA
12. ஆயினும், அவர்களை எவ்வளவுக்கு வருத்தினார்களோ அவ்வளவுக்கு அவர்கள் பெருகிப் பலுகினார்கள்.

OCVTA
12. ஆனால் இஸ்ரயேலர் எவ்வளவு அதிகமாய் ஒடுக்கப்பட்டார்களோ, அவ்வளவு அதிகமாய் அவர்கள் பெருகிப் பரவினார்கள்; இதனால் எகிப்தியர் இஸ்ரயேலர்களுக்குப் பயந்து,



KJV
12. But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.

AMP
12. But the more [the Egyptians] oppressed them, the more they multiplied and expanded, so that [the Egyptians] were vexed and alarmed because of the Israelites.

KJVP
12. But the more H834 they afflicted H6031 them , the more H3651 ADV they multiplied H7235 VQQ3MS and grew H3651 ADV . And they were grieved H6973 because H6440 M-CMP of the children H1121 of Israel H3478 LMS .

YLT
12. and as they afflict it, so it multiplieth, and so it breaketh forth, and they are vexed because of the sons of Israel;

ASV
12. But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were grieved because of the children of Israel.

WEB
12. But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They were grieved because of the children of Israel.

NASB
12. Yet the more they were oppressed, the more they multiplied and spread. The Egyptians, then, dreaded the Israelites

ESV
12. But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel.

RV
12. But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were grieved because of the children of Israel.

RSV
12. But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel.

NKJV
12. But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel.

MKJV
12. But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the sons of Israel.

AKJV
12. But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.

NRSV
12. But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread, so that the Egyptians came to dread the Israelites.

NIV
12. But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites

NIRV
12. But the more the slave drivers beat them down, the more the Israelites increased their numbers and spread out. So the Egyptians became afraid of them.

NLT
12. But the more the Egyptians oppressed them, the more the Israelites multiplied and spread, and the more alarmed the Egyptians became.

MSG
12. But the harder the Egyptians worked them the more children the Israelites had--children everywhere! The Egyptians got so they couldn't stand the Israelites

GNB
12. But the more the Egyptians oppressed the Israelites, the more they increased in number and the farther they spread through the land. The Egyptians came to fear the Israelites

NET
12. But the more the Egyptians oppressed them, the more they multiplied and spread. As a result the Egyptians loathed the Israelites,

ERVEN
12. The Egyptians forced the Israelites to work harder and harder. But the harder they worked, the more they grew and spread, and the more the Egyptians became afraid of them.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 22
  • ஆனாலும் அவர்களை எவ்வளவு ஒடுக்கினார்களோ அவ்வளவாக அவர்கள் பலுகிப் பெருகினார்கள். ஆகையால் அவர்கள் இஸ்ரவேலர்களைக்குறித்து எரிச்சல் அடைந்தார்கள்.
  • TOV

    ஆனாலும் அவர்களை எவ்வளவு ஒடுக்கினார்களோ அவ்வளவாய் அவர்கள் பலுகிப் பெருகினார்கள். ஆகையால் அவர்கள் இஸ்ரவேல் புத்திரரைக்குறித்து எரிச்சல் அடைந்தார்கள்.
  • ERVTA

    மிகக் கடினமாக உழைக்கும்படியாக எகிப்தியர்கள் இஸ்ரவேலரை வற்புறுத்தினார்கள். எந்த அளவுக்கு இஸ்ரவேல் ஜனங்களை வேலை செய்யும்பொருட்டு கட்டாயப்படுத்தினார்களோ, அந்த அளவுக்கு அவர்கள் மிகுதியாகப் பெருகிப் பரவினார்கள். இஸ்ரவேல் ஜனங்களைக் கண்டு எகிப்திய ஜனங்கள் அதிக பயமடைந்தனர்.
  • ECTA

    ஆயினும் எத்துணைக்கு எகிப்தியர் அவர்களை ஒடுக்கினார்களோ, அத்துணைக்கு அவர்கள் எண்ணிக்கையில் உயர்ந்தனர்; பெருகிப் பரவினர். இதனால் எகிப்தியர் இஸ்ரயேல் மக்களைக் கண்டு அச்சமுற்றனர்.
  • RCTA

    ஆயினும், அவர்களை எவ்வளவுக்கு வருத்தினார்களோ அவ்வளவுக்கு அவர்கள் பெருகிப் பலுகினார்கள்.
  • OCVTA

    ஆனால் இஸ்ரயேலர் எவ்வளவு அதிகமாய் ஒடுக்கப்பட்டார்களோ, அவ்வளவு அதிகமாய் அவர்கள் பெருகிப் பரவினார்கள்; இதனால் எகிப்தியர் இஸ்ரயேலர்களுக்குப் பயந்து,
  • KJV

    But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
  • AMP

    But the more the Egyptians oppressed them, the more they multiplied and expanded, so that the Egyptians were vexed and alarmed because of the Israelites.
  • KJVP

    But the more H834 they afflicted H6031 them , the more H3651 ADV they multiplied H7235 VQQ3MS and grew H3651 ADV . And they were grieved H6973 because H6440 M-CMP of the children H1121 of Israel H3478 LMS .
  • YLT

    and as they afflict it, so it multiplieth, and so it breaketh forth, and they are vexed because of the sons of Israel;
  • ASV

    But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were grieved because of the children of Israel.
  • WEB

    But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They were grieved because of the children of Israel.
  • NASB

    Yet the more they were oppressed, the more they multiplied and spread. The Egyptians, then, dreaded the Israelites
  • ESV

    But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel.
  • RV

    But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were grieved because of the children of Israel.
  • RSV

    But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel.
  • NKJV

    But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel.
  • MKJV

    But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the sons of Israel.
  • AKJV

    But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
  • NRSV

    But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread, so that the Egyptians came to dread the Israelites.
  • NIV

    But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites
  • NIRV

    But the more the slave drivers beat them down, the more the Israelites increased their numbers and spread out. So the Egyptians became afraid of them.
  • NLT

    But the more the Egyptians oppressed them, the more the Israelites multiplied and spread, and the more alarmed the Egyptians became.
  • MSG

    But the harder the Egyptians worked them the more children the Israelites had--children everywhere! The Egyptians got so they couldn't stand the Israelites
  • GNB

    But the more the Egyptians oppressed the Israelites, the more they increased in number and the farther they spread through the land. The Egyptians came to fear the Israelites
  • NET

    But the more the Egyptians oppressed them, the more they multiplied and spread. As a result the Egyptians loathed the Israelites,
  • ERVEN

    The Egyptians forced the Israelites to work harder and harder. But the harder they worked, the more they grew and spread, and the more the Egyptians became afraid of them.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References