தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எபேசியர்
IRVTA
31. இதனால் மனிதன் தன் தகப்பனையும் தன் தாயையும்விட்டு, தன் மனைவியுடன் இணைந்து, இருவரும் ஒரே சரீரமாக இருப்பார்கள்.

TOV
31. இதினிமித்தம் மனுஷன் தன் தகப்பனையும் தன் தாயையும் விட்டு, தன் மனைவியுடன் இசைந்து, இருவரும் ஒரே மாம்சமாயிருப்பார்கள்.

ERVTA
31. “ஒரு மனிதன் தனது தந்தையையும் தாயையும் விட்டுவிலகி மனைவியோடு சேர்ந்துகொள்கிறான். இருவரும் ஒருவராகிவிடுகிறார்கள்” என்று எழுதப்பட்டிருக்கிறது [✡ஆதி. 2:24-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.]

ECTA
31. "இதனால் கணவர் தம் தாய் தந்தையை விட்டுவிட்டு தம் மனைவியுடன் ஒன்றித்திருப்பார்; இருவரும் ஒரே உடலாயிருப்பர்" என மறைநூல் கூறுகிறது.

RCTA
31. "அதனால் கணவன் தன் தாய் தந்தையை விட்டுத் தன் மனைவியோடு கூடி இருப்பான், இருவரும் ஒரே உடலாய் இருப்பார்கள்."

OCVTA
31. இந்தக் காரணத்தினால் ஒருவன் தன் தகப்பனையும் தாயையும் விட்டு, தனது மனைவியுடன் இணைந்திருப்பான்; இருவரும் ஒரே உடலாயிருப்பார்கள் [*ஆதி. 2:24]



KJV
31. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.

AMP
31. For this reason a man shall leave his father and his mother and shall be joined to his wife, and the two shall become one flesh. [Gen. 2:24.]

KJVP
31. For this cause G473 PREP shall a man G444 N-NSM leave G2641 V-FAI-3S his G3588 T-ASM father G3962 N-ASM and G2532 CONJ mother G3384 N-ASF , and G2532 CONJ shall be joined G4347 V-FPI-3S unto G4314 PREP his G3588 T-ASF wife G1135 N-ASF , and G2532 CONJ they two G1417 A-NUI shall be G2071 V-FXI-3P one G3391 flesh G4561 N-ASF .

YLT
31. `for this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they shall be -- the two -- for one flesh;`

ASV
31. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh.

WEB
31. "For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh."

NASB
31. "For this reason a man shall leave (his) father and (his) mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh."

ESV
31. "Therefore a man shall leave his father and mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh."

RV
31. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the twain shall become one flesh.

RSV
31. "For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh."

NKJV
31. "For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh."

MKJV
31. "For this cause a man shall leave his father and mother and shall be joined to his wife, and the two of them shall be one flesh."

AKJV
31. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they two shall be one flesh.

NRSV
31. "For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh."

NIV
31. "For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh."

NIRV
31. Scripture says, "That's why a man will leave his father and mother and be joined to his wife. The two will become one."--(Genesis 2:24)

NLT
31. As the Scriptures say, "A man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one."

MSG
31. And this is why a man leaves father and mother and cherishes his wife. No longer two, they become "one flesh."

GNB
31. As the scripture says, "For this reason a man will leave his father and mother and unite with his wife, and the two will become one."

NET
31. For this reason a man will leave his father and mother and will be joined to his wife, and the two will become one flesh.

ERVEN
31. The Scriptures say, "That is why a man will leave his father and mother and join his wife, and the two people will become one."



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 33
  • இதனால் மனிதன் தன் தகப்பனையும் தன் தாயையும்விட்டு, தன் மனைவியுடன் இணைந்து, இருவரும் ஒரே சரீரமாக இருப்பார்கள்.
  • TOV

    இதினிமித்தம் மனுஷன் தன் தகப்பனையும் தன் தாயையும் விட்டு, தன் மனைவியுடன் இசைந்து, இருவரும் ஒரே மாம்சமாயிருப்பார்கள்.
  • ERVTA

    “ஒரு மனிதன் தனது தந்தையையும் தாயையும் விட்டுவிலகி மனைவியோடு சேர்ந்துகொள்கிறான். இருவரும் ஒருவராகிவிடுகிறார்கள்” என்று எழுதப்பட்டிருக்கிறது ✡ஆதி. 2:24-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.
  • ECTA

    "இதனால் கணவர் தம் தாய் தந்தையை விட்டுவிட்டு தம் மனைவியுடன் ஒன்றித்திருப்பார்; இருவரும் ஒரே உடலாயிருப்பர்" என மறைநூல் கூறுகிறது.
  • RCTA

    "அதனால் கணவன் தன் தாய் தந்தையை விட்டுத் தன் மனைவியோடு கூடி இருப்பான், இருவரும் ஒரே உடலாய் இருப்பார்கள்."
  • OCVTA

    இந்தக் காரணத்தினால் ஒருவன் தன் தகப்பனையும் தாயையும் விட்டு, தனது மனைவியுடன் இணைந்திருப்பான்; இருவரும் ஒரே உடலாயிருப்பார்கள் *ஆதி. 2:24
  • KJV

    For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
  • AMP

    For this reason a man shall leave his father and his mother and shall be joined to his wife, and the two shall become one flesh. Gen. 2:24.
  • KJVP

    For this cause G473 PREP shall a man G444 N-NSM leave G2641 V-FAI-3S his G3588 T-ASM father G3962 N-ASM and G2532 CONJ mother G3384 N-ASF , and G2532 CONJ shall be joined G4347 V-FPI-3S unto G4314 PREP his G3588 T-ASF wife G1135 N-ASF , and G2532 CONJ they two G1417 A-NUI shall be G2071 V-FXI-3P one G3391 flesh G4561 N-ASF .
  • YLT

    `for this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they shall be -- the two -- for one flesh;`
  • ASV

    For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh.
  • WEB

    "For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh."
  • NASB

    "For this reason a man shall leave (his) father and (his) mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh."
  • ESV

    "Therefore a man shall leave his father and mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh."
  • RV

    For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the twain shall become one flesh.
  • RSV

    "For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh."
  • NKJV

    "For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh."
  • MKJV

    "For this cause a man shall leave his father and mother and shall be joined to his wife, and the two of them shall be one flesh."
  • AKJV

    For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they two shall be one flesh.
  • NRSV

    "For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh."
  • NIV

    "For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh."
  • NIRV

    Scripture says, "That's why a man will leave his father and mother and be joined to his wife. The two will become one."--(Genesis 2:24)
  • NLT

    As the Scriptures say, "A man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one."
  • MSG

    And this is why a man leaves father and mother and cherishes his wife. No longer two, they become "one flesh."
  • GNB

    As the scripture says, "For this reason a man will leave his father and mother and unite with his wife, and the two will become one."
  • NET

    For this reason a man will leave his father and mother and will be joined to his wife, and the two will become one flesh.
  • ERVEN

    The Scriptures say, "That is why a man will leave his father and mother and join his wife, and the two people will become one."
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References