தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (IRV) தமிழ் வெளியீடு
எபேசியர்
IRVTA
2. கிறிஸ்து நமக்காகத் தம்மை தேவனுக்கு இனிய வாசனையான காணிக்கையாகவும் பலியாகவும் ஒப்புக்கொடுத்து நம்மில் அன்புவைத்ததுபோல, நீங்களும் அன்பாக நடந்துகொள்ளுங்கள்.

TOV
2. கிறிஸ்து நமக்காகத் தம்மை தேவனுக்குச் சுகந்த வாசனையான காணிக்கையாகவும் பலியாகவும் ஒப்புக்கொடுத்து நம்மில் அன்புகூர்ந்ததுபோல, நீங்களும் அன்பிலே நடந்துகொள்ளுங்கள்.

ERVTA
2. அன்புக்குரிய ஒரு வாழ்க்கையை வாழுங்கள். கிறிஸ்து நம்மை நேசித்தது போலவே மற்றவர்களை நேசியுங்கள். கிறிஸ்து தம்மையே நமக்கு ஒப்புக்கொடுத்துவிட்டார். இனிய நறுமணம் உடைய காணிக்கையாகவும், பலியாகவும் தேவனுக்குத் தம்மைத் தந்தார்.

ECTA
2. கிறிஸ்து உங்களுக்காகத் தம்மை நறுமணம் வீசும் பலியும் காணிக்கையுமாகக் கடவுளிடம் ஒப்படைத்து உங்களிடம் அன்புகூர்ந்தது போல, நீங்களும் அன்பு கொண்டு வாழுங்கள்.

RCTA
2. கிறிஸ்து தம்மையே கடவுளுக்கு நறுமணம் வீசும் காணிக்கையும் பலியுமாக நம்மை முன்னிட்டுக் கையளித்து உங்கள் மேல் அன்பு கூர்ந்தது போல், நீங்களும் அன்பு கொண்டு ஒழுகுங்கள்.

OCVTA
2. கிறிஸ்து நம்மில் அன்பாயிருந்ததினால், இறைவனுக்கு நறுமணமுள்ள காணிக்கையாயும், பலியாயும் நமக்காகத் தம்மைக் கொடுத்தார். அதுபோலவே நீங்களும் அன்புள்ள வாழ்க்கையை வாழுங்கள்.



KJV
2. And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.

AMP
2. And walk in love, [esteeming and delighting in one another] as Christ loved us and gave Himself up for us, a slain offering and sacrifice to God [for you, so that it became] a sweet fragrance. [Ezek. 20:41.]

KJVP
2. And G2532 CONJ walk G4043 V-PAM-2P in G1722 PREP love G26 N-DSF , as G2531 ADV Christ G5547 N-NSM also G2532 CONJ hath loved G25 V-AAI-3S us G2248 P-1AP , and G2532 CONJ hath given G3860 V-AAI-3S himself G1438 F-3ASM for G5228 PREP us G2257 P-1GP an offering G4376 N-ASF and G2532 CONJ a sacrifice G2378 N-ASF to God G2316 N-DSM for G1519 PREP a sweetsmelling G2175 N-GSF savor G3744 N-ASF .

YLT
2. and walk in love, as also the Christ did love us, and did give himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell,

ASV
2. and walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell.

WEB
2. Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.

NASB
2. and live in love, as Christ loved us and handed himself over for us as a sacrificial offering to God for a fragrant aroma.

ESV
2. And walk in love, as Christ loved us and gave himself up for us, a fragrant offering and sacrifice to God.

RV
2. and walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell.

RSV
2. And walk in love, as Christ loved us and gave himself up for us, a fragrant offering and sacrifice to God.

NKJV
2. And walk in love, as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling aroma.

MKJV
2. And walk in love, as Christ also has loved us, and has given Himself for us as an offering and a sacrifice to God for a sweet smelling savor.

AKJV
2. And walk in love, as Christ also has loved us, and has given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweet smelling smell.

NRSV
2. and live in love, as Christ loved us and gave himself up for us, a fragrant offering and sacrifice to God.

NIV
2. and live a life of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God.

NIRV
2. Lead a life of love, just as Christ did. He loved us. He gave himself up for us. He was a sweet-smelling offering and sacrifice to God.

NLT
2. Live a life filled with love, following the example of Christ. He loved us and offered himself as a sacrifice for us, a pleasing aroma to God.

MSG
2. Mostly what God does is love you. Keep company with him and learn a life of love. Observe how Christ loved us. His love was not cautious but extravagant. He didn't love in order to get something from us but to give everything of himself to us. Love like that.

GNB
2. Your life must be controlled by love, just as Christ loved us and gave his life for us as a sweet-smelling offering and sacrifice that pleases God.

NET
2. and live in love, just as Christ also loved us and gave himself for us, a sacrificial and fragrant offering to God.

ERVEN
2. Live a life of love. Love others just as Christ loved us. He gave himself for us—a sweet-smelling offering and sacrifice to God.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 33
  • கிறிஸ்து நமக்காகத் தம்மை தேவனுக்கு இனிய வாசனையான காணிக்கையாகவும் பலியாகவும் ஒப்புக்கொடுத்து நம்மில் அன்புவைத்ததுபோல, நீங்களும் அன்பாக நடந்துகொள்ளுங்கள்.
  • TOV

    கிறிஸ்து நமக்காகத் தம்மை தேவனுக்குச் சுகந்த வாசனையான காணிக்கையாகவும் பலியாகவும் ஒப்புக்கொடுத்து நம்மில் அன்புகூர்ந்ததுபோல, நீங்களும் அன்பிலே நடந்துகொள்ளுங்கள்.
  • ERVTA

    அன்புக்குரிய ஒரு வாழ்க்கையை வாழுங்கள். கிறிஸ்து நம்மை நேசித்தது போலவே மற்றவர்களை நேசியுங்கள். கிறிஸ்து தம்மையே நமக்கு ஒப்புக்கொடுத்துவிட்டார். இனிய நறுமணம் உடைய காணிக்கையாகவும், பலியாகவும் தேவனுக்குத் தம்மைத் தந்தார்.
  • ECTA

    கிறிஸ்து உங்களுக்காகத் தம்மை நறுமணம் வீசும் பலியும் காணிக்கையுமாகக் கடவுளிடம் ஒப்படைத்து உங்களிடம் அன்புகூர்ந்தது போல, நீங்களும் அன்பு கொண்டு வாழுங்கள்.
  • RCTA

    கிறிஸ்து தம்மையே கடவுளுக்கு நறுமணம் வீசும் காணிக்கையும் பலியுமாக நம்மை முன்னிட்டுக் கையளித்து உங்கள் மேல் அன்பு கூர்ந்தது போல், நீங்களும் அன்பு கொண்டு ஒழுகுங்கள்.
  • OCVTA

    கிறிஸ்து நம்மில் அன்பாயிருந்ததினால், இறைவனுக்கு நறுமணமுள்ள காணிக்கையாயும், பலியாயும் நமக்காகத் தம்மைக் கொடுத்தார். அதுபோலவே நீங்களும் அன்புள்ள வாழ்க்கையை வாழுங்கள்.
  • KJV

    And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
  • AMP

    And walk in love, esteeming and delighting in one another as Christ loved us and gave Himself up for us, a slain offering and sacrifice to God for you, so that it became a sweet fragrance. Ezek. 20:41.
  • KJVP

    And G2532 CONJ walk G4043 V-PAM-2P in G1722 PREP love G26 N-DSF , as G2531 ADV Christ G5547 N-NSM also G2532 CONJ hath loved G25 V-AAI-3S us G2248 P-1AP , and G2532 CONJ hath given G3860 V-AAI-3S himself G1438 F-3ASM for G5228 PREP us G2257 P-1GP an offering G4376 N-ASF and G2532 CONJ a sacrifice G2378 N-ASF to God G2316 N-DSM for G1519 PREP a sweetsmelling G2175 N-GSF savor G3744 N-ASF .
  • YLT

    and walk in love, as also the Christ did love us, and did give himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell,
  • ASV

    and walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell.
  • WEB

    Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
  • NASB

    and live in love, as Christ loved us and handed himself over for us as a sacrificial offering to God for a fragrant aroma.
  • ESV

    And walk in love, as Christ loved us and gave himself up for us, a fragrant offering and sacrifice to God.
  • RV

    and walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell.
  • RSV

    And walk in love, as Christ loved us and gave himself up for us, a fragrant offering and sacrifice to God.
  • NKJV

    And walk in love, as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling aroma.
  • MKJV

    And walk in love, as Christ also has loved us, and has given Himself for us as an offering and a sacrifice to God for a sweet smelling savor.
  • AKJV

    And walk in love, as Christ also has loved us, and has given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweet smelling smell.
  • NRSV

    and live in love, as Christ loved us and gave himself up for us, a fragrant offering and sacrifice to God.
  • NIV

    and live a life of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God.
  • NIRV

    Lead a life of love, just as Christ did. He loved us. He gave himself up for us. He was a sweet-smelling offering and sacrifice to God.
  • NLT

    Live a life filled with love, following the example of Christ. He loved us and offered himself as a sacrifice for us, a pleasing aroma to God.
  • MSG

    Mostly what God does is love you. Keep company with him and learn a life of love. Observe how Christ loved us. His love was not cautious but extravagant. He didn't love in order to get something from us but to give everything of himself to us. Love like that.
  • GNB

    Your life must be controlled by love, just as Christ loved us and gave his life for us as a sweet-smelling offering and sacrifice that pleases God.
  • NET

    and live in love, just as Christ also loved us and gave himself for us, a sacrificial and fragrant offering to God.
  • ERVEN

    Live a life of love. Love others just as Christ loved us. He gave himself for us—a sweet-smelling offering and sacrifice to God.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 33
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References