தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எபேசியர்
IRVTA
16. நாட்கள் பொல்லாதவைகளாக இருப்பதால் காலத்தைச் சரியாகப் பயன்படுத்திக்கொள்ளுங்கள்.

TOV
16. நாட்கள் பொல்லாதவைகளானதால் காலத்தைப் பிரயோஜனப்படுத்திக்கொள்ளுங்கள்.

ERVTA
16. நீங்கள் உங்களுக்குக் கிடைத்துள்ள ஒவ்வொரு வாய்ப்பையும் பயன்படுத்தி நற்செயல்களைச் செய்யுங்கள். ஏனென்றால் நாம் கெட்ட காலங்களில் வாழ்கிறோம்.

ECTA
16. இந்த நாள்கள் பொல்லாதவை. ஆகவே காலத்தை முற்றும் பயன்படுத்துங்கள்;

RCTA
16. நாம் வாழும் இக்காலத்தை முற்றும் பயன்படுத்துங்கள்; இது பொல்லாத காலம்.

OCVTA
16. நாட்கள் தீயதாய் இருப்பதனால், கிடைக்கும் எல்லாச் சந்தர்ப்பங்களையும் நன்றாகப் பயன்படுத்திக்கொள்ளுங்கள்.



KJV
16. Redeeming the time, because the days are evil.

AMP
16. Making the very most of the time [buying up each opportunity], because the days are evil.

KJVP
16. Redeeming G1805 V-PMP-NPM the G3588 T-ASM time G2540 N-ASM , because G3754 CONJ the G3588 T-NPF days G2250 N-NPF are G1526 V-PXI-3P evil G4190 A-NPF .

YLT
16. redeeming the time, because the days are evil;

ASV
16. redeeming the time, because the days are evil.

WEB
16. redeeming the time, because the days are evil.

NASB
16. making the most of the opportunity, because the days are evil.

ESV
16. making the best use of the time, because the days are evil.

RV
16. redeeming the time, because the days are evil.

RSV
16. making the most of the time, because the days are evil.

NKJV
16. redeeming the time, because the days are evil.

MKJV
16. redeeming the time, because the days are evil.

AKJV
16. Redeeming the time, because the days are evil.

NRSV
16. making the most of the time, because the days are evil.

NIV
16. making the most of every opportunity, because the days are evil.

NIRV
16. Make the most of every opportunity. The days are evil.

NLT
16. Make the most of every opportunity in these evil days.

MSG
16. Make the most of every chance you get. These are desperate times!

GNB
16. Make good use of every opportunity you have, because these are evil days.

NET
16. taking advantage of every opportunity, because the days are evil.

ERVEN
16. I mean that you should use every opportunity you have for doing good, because these are evil times.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 33
  • நாட்கள் பொல்லாதவைகளாக இருப்பதால் காலத்தைச் சரியாகப் பயன்படுத்திக்கொள்ளுங்கள்.
  • TOV

    நாட்கள் பொல்லாதவைகளானதால் காலத்தைப் பிரயோஜனப்படுத்திக்கொள்ளுங்கள்.
  • ERVTA

    நீங்கள் உங்களுக்குக் கிடைத்துள்ள ஒவ்வொரு வாய்ப்பையும் பயன்படுத்தி நற்செயல்களைச் செய்யுங்கள். ஏனென்றால் நாம் கெட்ட காலங்களில் வாழ்கிறோம்.
  • ECTA

    இந்த நாள்கள் பொல்லாதவை. ஆகவே காலத்தை முற்றும் பயன்படுத்துங்கள்;
  • RCTA

    நாம் வாழும் இக்காலத்தை முற்றும் பயன்படுத்துங்கள்; இது பொல்லாத காலம்.
  • OCVTA

    நாட்கள் தீயதாய் இருப்பதனால், கிடைக்கும் எல்லாச் சந்தர்ப்பங்களையும் நன்றாகப் பயன்படுத்திக்கொள்ளுங்கள்.
  • KJV

    Redeeming the time, because the days are evil.
  • AMP

    Making the very most of the time buying up each opportunity, because the days are evil.
  • KJVP

    Redeeming G1805 V-PMP-NPM the G3588 T-ASM time G2540 N-ASM , because G3754 CONJ the G3588 T-NPF days G2250 N-NPF are G1526 V-PXI-3P evil G4190 A-NPF .
  • YLT

    redeeming the time, because the days are evil;
  • ASV

    redeeming the time, because the days are evil.
  • WEB

    redeeming the time, because the days are evil.
  • NASB

    making the most of the opportunity, because the days are evil.
  • ESV

    making the best use of the time, because the days are evil.
  • RV

    redeeming the time, because the days are evil.
  • RSV

    making the most of the time, because the days are evil.
  • NKJV

    redeeming the time, because the days are evil.
  • MKJV

    redeeming the time, because the days are evil.
  • AKJV

    Redeeming the time, because the days are evil.
  • NRSV

    making the most of the time, because the days are evil.
  • NIV

    making the most of every opportunity, because the days are evil.
  • NIRV

    Make the most of every opportunity. The days are evil.
  • NLT

    Make the most of every opportunity in these evil days.
  • MSG

    Make the most of every chance you get. These are desperate times!
  • GNB

    Make good use of every opportunity you have, because these are evil days.
  • NET

    taking advantage of every opportunity, because the days are evil.
  • ERVEN

    I mean that you should use every opportunity you have for doing good, because these are evil times.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References