IRVTA
8. ஆகையால், அவர் உன்னதத்திற்கு ஏறி, சிறைப்பட்டவர்களைச் சிறையாக்கி, மனிதர்களுக்கு வரங்களை அளித்தார் என்று சொல்லியிருக்கிறார்.
TOV
8. ஆதலால், அவர் உன்னதத்திற்கு ஏறி, சிறைப்பட்டவர்களைச் சிறையாக்கி, மனுஷர்களுக்கு வரங்களை அளித்தார் என்று சொல்லியிருக்கிறார்.
ERVTA
8. அதனால் இவ்வாறு எழுதப்பட்டிருக்கிறது. அவர் உயரத்தில் ஏறி ஆகாயத்துக்குள் சென்றார். அவர் சிறைபட்டவர்களை சிறையாக்கி, அவர்களுக்கு வரங்களையும் கொடுத்தார். சங்கீதம் 68:18
ECTA
8. ஆகையால்தான், "அவர் உயரே ஏறிச் சென்றார்; அப்போது, சிறைப்பட்ட கைதிகளை இழுத்துச் சென்றார்; மனிதருக்குப் பரிசுகளை வழங்கினார்" என்று மறைநூல் கூறுகிறது.
RCTA
8. ஆகையால் தான், 'அவர் உள்ளத்திற்கு ஏறிச் சென்றபோது பகைவரைக் கைதியாக்கிக் கொண்டு சென்றார்; மனிதர்களுக்குக் கொடைகளை அருளினார்' என்று எழுதியுள்ளது.
OCVTA
8. ஆதலால்: “அவர் வானமண்டலத்திற்கு மேலெழுந்து போனபோது, தம்முடன் பல கைதிகளை அணியணியாய் கூட்டிச்சென்றார். அவர் மனிதருக்கு வரங்களையும் கொடுத்தார்” [*சங். 68:18] என்று சொல்லப்பட்டிருக்கிறது.
KJV
8. Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
AMP
8. Therefore it is said, When He ascended on high, He led captivity captive [He led a train of vanquished foes] and He bestowed gifts on men. [Ps. 68:18.]
KJVP
8. Wherefore G1352 CONJ he saith G3004 V-PAI-3S , When he ascended up G305 V-2AAP-NSM on G1519 PREP high G5311 N-ASN , he led captivity captive G162 V-AAI-3S , and G2532 CONJ gave G1325 V-AAI-3S gifts G1390 N-APN unto men G444 N-DPM .
YLT
8. wherefore, he saith, `Having gone up on high he led captive captivity, and gave gifts to men,` --
ASV
8. Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.
WEB
8. Therefore he says, "When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men."
NASB
8. Therefore, it says: "He ascended on high and took prisoners captive; he gave gifts to men."
ESV
8. Therefore it says, "When he ascended on high he led a host of captives, and he gave gifts to men."
RV
8. Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.
RSV
8. Therefore it is said, "When he ascended on high he led a host of captives, and he gave gifts to men."
NKJV
8. Therefore He says: "When He ascended on high, He led captivity captive, And gave gifts to men."
MKJV
8. Therefore He says, "When He ascended up on high, He led captivity captive and gave gifts to men."
AKJV
8. Why he said, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.
NRSV
8. Therefore it is said, "When he ascended on high he made captivity itself a captive; he gave gifts to his people."
NIV
8. This is why it says: "When he ascended on high, he led captives in his train and gave gifts to men."
NIRV
8. That is why Scripture says, "When he went up to his place on high, he led a line of prisoners. He gave gifts to people." --(Psalm 68:18)
NLT
8. That is why the Scriptures say, "When he ascended to the heights, he led a crowd of captives and gave gifts to his people."
MSG
8. The text for this is, He climbed the high mountain, He captured the enemy and seized the booty, He handed it all out in gifts to the people.
GNB
8. As the scripture says, "When he went up to the very heights, he took many captives with him; he gave gifts to people."
NET
8. Therefore it says, "When he ascended on high he captured captives; he gave gifts to men."
ERVEN
8. That is why the Scriptures say, "He went up high into the sky; he took prisoners with him, and he gave gifts to people."