தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
எபேசியர்
IRVTA
15. சட்டதிட்டங்களாகிய நியாயப்பிரமாணத்தைத் தம்முடைய சரீரத்தினாலே ஒழித்து, இருகூட்டத்தாரையும் அவருக்குள்ளாக ஒரே புதிய மனிதனாக உருவாக்கி, இப்படிச் சமாதானம்பண்ணி,

TOV
15. சட்டதிட்டங்களாகிய நியாயப்பிரமாணத்தைத் தம்முடைய மாம்சத்தினாலே ஒழித்து, இருதிறத்தாரையும் தமக்குள்ளாக ஒரே புதிய மனுஷனாகச் சிருஷ்டித்து, இப்படிச் சமாதானம்பண்ணி,

ERVTA
15. யூதர்களின் சட்டங்கள் ஏராளமான கட்டளைகளையும், விதிகளையும் உடையன. ஆனால் கிறிஸ்து அச்சட்டத்தை ஒரு முடிவுக்குக் கொண்டு வந்தார். யூதர், யூதர் அல்லாதவர் என்னும் இந்த இரு பிரிவுகளையும் ஒன்றாக்குவது அவர் நோக்கம். இதை அவர் சிலுவையில் இறந்ததன் மூலம் செய்து சமாதானத்தைக் கொண்டு வந்தார்.

ECTA
15. பல கட்டளைகளையும் விதிகளையும் கொண்ட யூதச் சட்டத்தை அழித்தார். இரு இனத்தவரையும் தம்மோடு இணைந்திருக்கும் புதியதொரு மனித இனமாகப் படைத்து அமைதி ஏற்படுத்தவே இவ்வாறு செய்தார்.

RCTA
15. இவ்விரு இனத்தாரிலிருந்தும் தமக்குள் புதியதொரு மனுக்குலத்தைப் படைத்துச் சமாதானம் செய்யும்படி, பல கட்டளைகளையும் விதிகளையும் கொண்ட யூதச் சட்டத்தை வெறுமையாக்கினார்;

OCVTA
15. கிறிஸ்து தமது உடலினால் மோசேயின் சட்டத்தை, அதின் கட்டளைகளோடும் விதிமுறைகளோடும் நீக்கியதினால், இந்த இருபிரிவினரையும் தம்மில் ஒரு புதிய மனிதனாக உருவாக்கி, சமாதானத்தை ஏற்படுத்தினார்.



KJV
15. Having abolished in his flesh the enmity, [even] the law of commandments [contained] in ordinances; for to make in himself of twain one new man, [so] making peace;

AMP
15. By abolishing in His [own crucified] flesh the enmity [caused by] the Law with its decrees and ordinances [which He annulled]; that He from the two might create in Himself one new man [one new quality of humanity out of the two], so making peace.

KJVP
15. Having abolished G2673 V-AAP-NSM in G1722 PREP his G3588 T-DSF flesh G4561 N-DSF the G3588 T-ASF enmity G2189 N-ASF , [ even ] the G3588 T-ASM law G3551 N-ASM of commandments G1785 N-GPF [ contained ] in G1722 PREP ordinances G1378 N-DPN ; for to G2243 make G2936 V-AAS-3S in G1722 PREP himself G3588 T-APM of twain G1417 A-NUI one G1520 A-ASM new G2537 A-ASM man G444 N-ASM , [ so ] making G4160 V-PAP-NSM peace G1515 N-ASF ;

YLT
15. the enmity in his flesh, the law of the commands in ordinances having done away, that the two he might create in himself into one new man, making peace,

ASV
15. having abolished in the flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; that he might create in himself of the two one new man, so making peace;

WEB
15. having abolished in the flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace;

NASB
15. abolishing the law with its commandments and legal claims, that he might create in himself one new person in place of the two, thus establishing peace,

ESV
15. by abolishing the law of commandments and ordinances, that he might create in himself one new man in place of the two, so making peace,

RV
15. having abolished in his flesh the enmity, {cf15i even} the law of commandments {cf15i contained} in ordinances; that he might create in himself of the twain one new man, {cf15i so} making peace;

RSV
15. by abolishing in his flesh the law of commandments and ordinances, that he might create in himself one new man in place of the two, so making peace,

NKJV
15. having abolished in His flesh the enmity, [that is,] the law of commandments [contained] in ordinances, so as to create in Himself one new man [from] the two, [thus] making peace,

MKJV
15. having abolished in His flesh the enmity (the Law of commandments contained in ordinances) so that in Himself He might make the two into one new man, making peace between them;

AKJV
15. Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of two one new man, so making peace;

NRSV
15. He has abolished the law with its commandments and ordinances, that he might create in himself one new humanity in place of the two, thus making peace,

NIV
15. by abolishing in his flesh the law with its commandments and regulations. His purpose was to create in himself one new man out of the two, thus making peace,

NIRV
15. Through his body on the cross, Christ put an end to the law with all its commands and rules. He wanted to create one new group of people out of the two. He wanted to make peace between them.

NLT
15. He did this by ending the system of law with its commandments and regulations. He made peace between Jews and Gentiles by creating in himself one new people from the two groups.

MSG
15. He repealed the law code that had become so clogged with fine print and footnotes that it hindered more than it helped. Then he started over. Instead of continuing with two groups of people separated by centuries of animosity and suspicion, he created a new kind of human being, a fresh start for everybody.

GNB
15. He abolished the Jewish Law with its commandments and rules, in order to create out of the two races one new people in union with himself, in this way making peace.

NET
15. when he nullified in his flesh the law of commandments in decrees. He did this to create in himself one new man out of two, thus making peace,

ERVEN
15. Christ ended the law with its many commands and rules. His purpose was to make the two groups become one in him. By doing this he would make peace.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 22
  • சட்டதிட்டங்களாகிய நியாயப்பிரமாணத்தைத் தம்முடைய சரீரத்தினாலே ஒழித்து, இருகூட்டத்தாரையும் அவருக்குள்ளாக ஒரே புதிய மனிதனாக உருவாக்கி, இப்படிச் சமாதானம்பண்ணி,
  • TOV

    சட்டதிட்டங்களாகிய நியாயப்பிரமாணத்தைத் தம்முடைய மாம்சத்தினாலே ஒழித்து, இருதிறத்தாரையும் தமக்குள்ளாக ஒரே புதிய மனுஷனாகச் சிருஷ்டித்து, இப்படிச் சமாதானம்பண்ணி,
  • ERVTA

    யூதர்களின் சட்டங்கள் ஏராளமான கட்டளைகளையும், விதிகளையும் உடையன. ஆனால் கிறிஸ்து அச்சட்டத்தை ஒரு முடிவுக்குக் கொண்டு வந்தார். யூதர், யூதர் அல்லாதவர் என்னும் இந்த இரு பிரிவுகளையும் ஒன்றாக்குவது அவர் நோக்கம். இதை அவர் சிலுவையில் இறந்ததன் மூலம் செய்து சமாதானத்தைக் கொண்டு வந்தார்.
  • ECTA

    பல கட்டளைகளையும் விதிகளையும் கொண்ட யூதச் சட்டத்தை அழித்தார். இரு இனத்தவரையும் தம்மோடு இணைந்திருக்கும் புதியதொரு மனித இனமாகப் படைத்து அமைதி ஏற்படுத்தவே இவ்வாறு செய்தார்.
  • RCTA

    இவ்விரு இனத்தாரிலிருந்தும் தமக்குள் புதியதொரு மனுக்குலத்தைப் படைத்துச் சமாதானம் செய்யும்படி, பல கட்டளைகளையும் விதிகளையும் கொண்ட யூதச் சட்டத்தை வெறுமையாக்கினார்;
  • OCVTA

    கிறிஸ்து தமது உடலினால் மோசேயின் சட்டத்தை, அதின் கட்டளைகளோடும் விதிமுறைகளோடும் நீக்கியதினால், இந்த இருபிரிவினரையும் தம்மில் ஒரு புதிய மனிதனாக உருவாக்கி, சமாதானத்தை ஏற்படுத்தினார்.
  • KJV

    Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
  • AMP

    By abolishing in His own crucified flesh the enmity caused by the Law with its decrees and ordinances which He annulled; that He from the two might create in Himself one new man one new quality of humanity out of the two, so making peace.
  • KJVP

    Having abolished G2673 V-AAP-NSM in G1722 PREP his G3588 T-DSF flesh G4561 N-DSF the G3588 T-ASF enmity G2189 N-ASF , even the G3588 T-ASM law G3551 N-ASM of commandments G1785 N-GPF contained in G1722 PREP ordinances G1378 N-DPN ; for to G2243 make G2936 V-AAS-3S in G1722 PREP himself G3588 T-APM of twain G1417 A-NUI one G1520 A-ASM new G2537 A-ASM man G444 N-ASM , so making G4160 V-PAP-NSM peace G1515 N-ASF ;
  • YLT

    the enmity in his flesh, the law of the commands in ordinances having done away, that the two he might create in himself into one new man, making peace,
  • ASV

    having abolished in the flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; that he might create in himself of the two one new man, so making peace;
  • WEB

    having abolished in the flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace;
  • NASB

    abolishing the law with its commandments and legal claims, that he might create in himself one new person in place of the two, thus establishing peace,
  • ESV

    by abolishing the law of commandments and ordinances, that he might create in himself one new man in place of the two, so making peace,
  • RV

    having abolished in his flesh the enmity, {cf15i even} the law of commandments {cf15i contained} in ordinances; that he might create in himself of the twain one new man, {cf15i so} making peace;
  • RSV

    by abolishing in his flesh the law of commandments and ordinances, that he might create in himself one new man in place of the two, so making peace,
  • NKJV

    having abolished in His flesh the enmity, that is, the law of commandments contained in ordinances, so as to create in Himself one new man from the two, thus making peace,
  • MKJV

    having abolished in His flesh the enmity (the Law of commandments contained in ordinances) so that in Himself He might make the two into one new man, making peace between them;
  • AKJV

    Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of two one new man, so making peace;
  • NRSV

    He has abolished the law with its commandments and ordinances, that he might create in himself one new humanity in place of the two, thus making peace,
  • NIV

    by abolishing in his flesh the law with its commandments and regulations. His purpose was to create in himself one new man out of the two, thus making peace,
  • NIRV

    Through his body on the cross, Christ put an end to the law with all its commands and rules. He wanted to create one new group of people out of the two. He wanted to make peace between them.
  • NLT

    He did this by ending the system of law with its commandments and regulations. He made peace between Jews and Gentiles by creating in himself one new people from the two groups.
  • MSG

    He repealed the law code that had become so clogged with fine print and footnotes that it hindered more than it helped. Then he started over. Instead of continuing with two groups of people separated by centuries of animosity and suspicion, he created a new kind of human being, a fresh start for everybody.
  • GNB

    He abolished the Jewish Law with its commandments and rules, in order to create out of the two races one new people in union with himself, in this way making peace.
  • NET

    when he nullified in his flesh the law of commandments in decrees. He did this to create in himself one new man out of two, thus making peace,
  • ERVEN

    Christ ended the law with its many commands and rules. His purpose was to make the two groups become one in him. By doing this he would make peace.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References