தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
பிரசங்கி
IRVTA
15. இவை எல்லாவற்றையும் என்னுடைய மாயையின் நாட்களில் கண்டேன்; [QBR] தன்னுடைய நீதியிலே கெட்டுப்போகிற நீதிமானும் உண்டு, [QBR] தன்னுடைய பாவத்திலே நீடித்திருக்கிற பாவியும் உண்டு. [PE][PS]

TOV
15. இவை எல்லாவற்றையும் என் மாயையின் நாட்களில் கண்டேன்; தன் நீதியிலே கெட்டுப்போகிற நீதிமானுமுண்டு, தன் பாவத்திலே நீடித்திருக்கிற பாவியுமுண்டு.

ERVTA
15. எனது குறுகிய வாழ்வில் நான் எல்லாவற்றையும் பார்த்திருக்கிறேன். நல்லவர்கள் இளமையிலேயே மரித்துப்போகிறார்கள். தீயவர்கள் நீண்ட காலம் வாழ்வதையும் பார்த்திருக்கிறேன்.

ECTA
15. என் பயனற்ற வாழ்க்கையில் நான் எல்லாவற்றையும் பார்த்து விட்டேன். நேர்மையானவர் நேர்மையுள்ளவராய் இருந்தும் மாண்டழிகிறார். தீயவரோ தீமை செய்கிறவராய் இருந்தும் நெடுங்காலம் வாழ்கிறார்.

RCTA
15. (16) மேலும், என் வீணான நாட்களில் நான் கண்டது என்ன வென்றால்: நீதியாய் நடக்கிற நீதிமான் துன்பத்தில் இருப்பதைக் கண்டேன்; அக்கிரமமாய் நடக்கிற பாவி வெகுநாள் வாழ்வதைக் கண்டேன்.

OCVTA
15. நீதியானவன் தன் நீதியில் அழிந்துபோகிறதும்: கொடுமையானவன் தன் கொடுமையிலே நீடித்து வாழ்கிறதுமான இரண்டையும் அர்த்தமற்ற என் வாழ்வில் நான் கண்டேன்.



KJV
15. All [things] have I seen in the days of my vanity: there is a just [man] that perisheth in his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his life] in his wickedness.

AMP
15. I have seen everything in the days of my vanity (my emptiness, falsity, vainglory, and futility): there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in [spite of] his evildoing.

KJVP
15. All H3605 [ things ] have I seen H7200 VQQ1MS in the days H3117 B-CMP of my vanity H1892 : there is H3426 PART a just H6662 AMS [ man ] that perisheth H6 VQPMS in his righteousness H6664 , and there is H3426 a wicked H7563 AMS [ man ] that prolongeth H748 [ his ] [ life ] in his wickedness H7451 .

YLT
15. The whole I have considered in the days of my vanity. There is a righteous one perishing in his righteousness, and there is a wrong-doer prolonging [himself] in his wrong.

ASV
15. All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil-doing.

WEB
15. All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evil-doing.

NASB
15. I have seen all manner of things in my vain days: a just man perishing in his justice, and a wicked one surviving in his wickedness.

ESV
15. In my vain life I have seen everything. There is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evildoing.

RV
15. All this have I seen in the days of my vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth {cf15i his life} in his evil-doing.

RSV
15. In my vain life I have seen everything; there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evil-doing.

NKJV
15. I have seen everything in my days of vanity: There is a just [man] who perishes in his righteousness, And there is a wicked [man] who prolongs [life] in his wickedness.

MKJV
15. All things I have seen in the days of my vanity; there is a just one who perishes in his righteousness, and there is a wicked one who prolongs life in his wickedness.

AKJV
15. All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perishes in his righteousness, and there is a wicked man that prolongs his life in his wickedness.

NRSV
15. In my vain life I have seen everything; there are righteous people who perish in their righteousness, and there are wicked people who prolong their life in their evildoing.

NIV
15. In this meaningless life of mine I have seen both of these: a righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.

NIRV
15. In my meaningless life here's what I've seen. I've seen a godly man dying even though he is godly. And I've seen a sinful man living a long time even though he is sinful.

NLT
15. I have seen everything in this meaningless life, including the death of good young people and the long life of wicked people.

MSG
15. I've seen it all in my brief and pointless life--here a good person cut down in the middle of doing good, there a bad person living a long life of sheer evil.

GNB
15. My life has been useless, but in it I have seen everything. Some good people may die while others live on, even though they are evil.

NET
15. During the days of my fleeting life I have seen both of these things: Sometimes a righteous person dies prematurely in spite of his righteousness, and sometimes a wicked person lives long in spite of his evil deeds.

ERVEN
15. In my short life, I have seen everything. I have seen good people die young, and I have seen evil people live long lives.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 29
  • இவை எல்லாவற்றையும் என்னுடைய மாயையின் நாட்களில் கண்டேன்;
    தன்னுடைய நீதியிலே கெட்டுப்போகிற நீதிமானும் உண்டு,
    தன்னுடைய பாவத்திலே நீடித்திருக்கிற பாவியும் உண்டு. PEPS
  • TOV

    இவை எல்லாவற்றையும் என் மாயையின் நாட்களில் கண்டேன்; தன் நீதியிலே கெட்டுப்போகிற நீதிமானுமுண்டு, தன் பாவத்திலே நீடித்திருக்கிற பாவியுமுண்டு.
  • ERVTA

    எனது குறுகிய வாழ்வில் நான் எல்லாவற்றையும் பார்த்திருக்கிறேன். நல்லவர்கள் இளமையிலேயே மரித்துப்போகிறார்கள். தீயவர்கள் நீண்ட காலம் வாழ்வதையும் பார்த்திருக்கிறேன்.
  • ECTA

    என் பயனற்ற வாழ்க்கையில் நான் எல்லாவற்றையும் பார்த்து விட்டேன். நேர்மையானவர் நேர்மையுள்ளவராய் இருந்தும் மாண்டழிகிறார். தீயவரோ தீமை செய்கிறவராய் இருந்தும் நெடுங்காலம் வாழ்கிறார்.
  • RCTA

    (16) மேலும், என் வீணான நாட்களில் நான் கண்டது என்ன வென்றால்: நீதியாய் நடக்கிற நீதிமான் துன்பத்தில் இருப்பதைக் கண்டேன்; அக்கிரமமாய் நடக்கிற பாவி வெகுநாள் வாழ்வதைக் கண்டேன்.
  • OCVTA

    நீதியானவன் தன் நீதியில் அழிந்துபோகிறதும்: கொடுமையானவன் தன் கொடுமையிலே நீடித்து வாழ்கிறதுமான இரண்டையும் அர்த்தமற்ற என் வாழ்வில் நான் கண்டேன்.
  • KJV

    All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
  • AMP

    I have seen everything in the days of my vanity (my emptiness, falsity, vainglory, and futility): there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in spite of his evildoing.
  • KJVP

    All H3605 things have I seen H7200 VQQ1MS in the days H3117 B-CMP of my vanity H1892 : there is H3426 PART a just H6662 AMS man that perisheth H6 VQPMS in his righteousness H6664 , and there is H3426 a wicked H7563 AMS man that prolongeth H748 his life in his wickedness H7451 .
  • YLT

    The whole I have considered in the days of my vanity. There is a righteous one perishing in his righteousness, and there is a wrong-doer prolonging himself in his wrong.
  • ASV

    All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil-doing.
  • WEB

    All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evil-doing.
  • NASB

    I have seen all manner of things in my vain days: a just man perishing in his justice, and a wicked one surviving in his wickedness.
  • ESV

    In my vain life I have seen everything. There is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evildoing.
  • RV

    All this have I seen in the days of my vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth {cf15i his life} in his evil-doing.
  • RSV

    In my vain life I have seen everything; there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evil-doing.
  • NKJV

    I have seen everything in my days of vanity: There is a just man who perishes in his righteousness, And there is a wicked man who prolongs life in his wickedness.
  • MKJV

    All things I have seen in the days of my vanity; there is a just one who perishes in his righteousness, and there is a wicked one who prolongs life in his wickedness.
  • AKJV

    All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perishes in his righteousness, and there is a wicked man that prolongs his life in his wickedness.
  • NRSV

    In my vain life I have seen everything; there are righteous people who perish in their righteousness, and there are wicked people who prolong their life in their evildoing.
  • NIV

    In this meaningless life of mine I have seen both of these: a righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
  • NIRV

    In my meaningless life here's what I've seen. I've seen a godly man dying even though he is godly. And I've seen a sinful man living a long time even though he is sinful.
  • NLT

    I have seen everything in this meaningless life, including the death of good young people and the long life of wicked people.
  • MSG

    I've seen it all in my brief and pointless life--here a good person cut down in the middle of doing good, there a bad person living a long life of sheer evil.
  • GNB

    My life has been useless, but in it I have seen everything. Some good people may die while others live on, even though they are evil.
  • NET

    During the days of my fleeting life I have seen both of these things: Sometimes a righteous person dies prematurely in spite of his righteousness, and sometimes a wicked person lives long in spite of his evil deeds.
  • ERVEN

    In my short life, I have seen everything. I have seen good people die young, and I have seen evil people live long lives.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References