தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
உபாகமம்
IRVTA
25. வெளியிலே பட்டயமும், [QBR] உள்ளே பயங்கரமும், [QBR] வாலிபனையும், இளம்பெண்ணையும், குழந்தையையும், [QBR] நரைத்த கிழவனையும் அழிக்கும். [QBR]

TOV
25. வெளியிலே பட்டயமும், உள்ளே பயங்கரமும், வாலிபனையும், கன்னியையும், குழந்தையையும், நரைத்த கிழவனையும் அழிக்கும்.

ERVTA
25. வீரர்கள் அவர்களை வீதிகளில் கொல்லுவார்கள். அவர்கள் தங்களது வீட்டிற்குள்ளேயே பயப்படுவார்கள். படைவீரர்கள் இளைஞர்களையும், இளம் பெண்களையும் கொல்வார்கள். அவர்கள் குழந்தைகளையும், முதியவர்களையும் கொல்வார்கள்.

ECTA
25. வெளியிலே வாள்; உள்ளே பேரச்சம்! இளைஞனும் கன்னிப் பெண்ணும் பால்குடி மறைவாக் குழந்தையும் முடிநரைத்த கிழவனும் அழிவர்.

RCTA
25. வெளியே வாளும் உள்ளே மிக்க அச்சமும், இளைஞளையும் கன்னியையும் பாலுண்ணும் குழந்தையையும் கிழவனையும் அழிக்கும்.

OCVTA
25. வீதிகளிலே, வாளானது அவர்களைப் பிள்ளைகள் அற்றவர்களாக்கும்; அவர்களுடைய வீடுகளில் பயங்கரம் ஆளுகை செய்யும். இளைஞரும், இளம்பெண்களும் அழிவார்கள்; குழந்தைகளும் நரைத்துப்போன கிழவர்களும் அழிவார்கள்.



KJV
25. The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling [also] with the man of gray hairs.

AMP
25. From without the sword shall bereave, and in the chambers shall be terror, destroying both young man and virgin, the sucking child with the man of gray hairs.

KJVP
25. The sword H2719 GFS without H2351 , and terror H367 within H2315 , shall destroy H7921 both H1571 CONJ the young man H970 and H1571 CONJ the virgin H1330 , the suckling H3243 [ also ] with H5973 PREP the man H376 NMS of gray hairs H7872 .

YLT
25. Without bereave doth the sword, And at the inner-chambers -- fear, Both youth and virgin, Suckling with man of grey hair.

ASV
25. Without shall the sword bereave, And in the chambers terror; It shall destroy both young man and virgin, The suckling with the man of gray hairs.

WEB
25. Outside shall the sword bereave, In the chambers terror; It shall destroy both young man and virgin, The suckling with the man of gray hairs.

NASB
25. "Snatched away by the sword in the street and by sheer terror at home Shall be the youth and the maiden alike, the nursing babe as well as the hoary old man.

ESV
25. Outdoors the sword shall bereave, and indoors terror, for young man and woman alike, the nursing child with the man of gray hairs.

RV
25. Without shall the sword bereave, And in the chambers terror; {cf15i It shall destroy} both young man and virgin, The suckling with the man of gray hairs.

RSV
25. In the open the sword shall bereave, and in the chambers shall be terror, destroying both young man and virgin, the sucking child with the man of gray hairs.

NKJV
25. The sword shall destroy outside; [There shall be] terror within For the young man and virgin, The nursing child with the man of gray hairs.

MKJV
25. The sword outside, and the terror inside, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of grey hairs.

AKJV
25. The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs.

NRSV
25. In the street the sword shall bereave, and in the chambers terror, for young man and woman alike, nursing child and old gray head.

NIV
25. In the street the sword will make them childless; in their homes terror will reign. Young men and young women will perish, infants and grey-haired men.

NIRV
25. In the streets their children will be killed with swords. Their homes will be filled with terror. Young men and women will die. Babies and old people will die.

NLT
25. Outside, the sword will bring death, and inside, terror will strike both young men and young women, both infants and the aged.

MSG
25. Killing in the streets, terror in the houses, Young men and virgins alike struck down, and yes, breast-feeding babies and gray-haired old men."

GNB
25. War will bring death in the streets; terrors will strike in the homes. Young men and young women will die; neither babies nor old people will be spared.

NET
25. The sword will make people childless outside, and terror will do so inside; they will destroy both the young man and the virgin, the infant and the gray-haired man.

ERVEN
25. In the streets, soldiers will kill them. In their houses, terrible things will happen. Soldiers will kill young men and women. They will kill babies and old people.



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 52
  • வெளியிலே பட்டயமும்,
    உள்ளே பயங்கரமும்,
    வாலிபனையும், இளம்பெண்ணையும், குழந்தையையும்,
    நரைத்த கிழவனையும் அழிக்கும்.
  • TOV

    வெளியிலே பட்டயமும், உள்ளே பயங்கரமும், வாலிபனையும், கன்னியையும், குழந்தையையும், நரைத்த கிழவனையும் அழிக்கும்.
  • ERVTA

    வீரர்கள் அவர்களை வீதிகளில் கொல்லுவார்கள். அவர்கள் தங்களது வீட்டிற்குள்ளேயே பயப்படுவார்கள். படைவீரர்கள் இளைஞர்களையும், இளம் பெண்களையும் கொல்வார்கள். அவர்கள் குழந்தைகளையும், முதியவர்களையும் கொல்வார்கள்.
  • ECTA

    வெளியிலே வாள்; உள்ளே பேரச்சம்! இளைஞனும் கன்னிப் பெண்ணும் பால்குடி மறைவாக் குழந்தையும் முடிநரைத்த கிழவனும் அழிவர்.
  • RCTA

    வெளியே வாளும் உள்ளே மிக்க அச்சமும், இளைஞளையும் கன்னியையும் பாலுண்ணும் குழந்தையையும் கிழவனையும் அழிக்கும்.
  • OCVTA

    வீதிகளிலே, வாளானது அவர்களைப் பிள்ளைகள் அற்றவர்களாக்கும்; அவர்களுடைய வீடுகளில் பயங்கரம் ஆளுகை செய்யும். இளைஞரும், இளம்பெண்களும் அழிவார்கள்; குழந்தைகளும் நரைத்துப்போன கிழவர்களும் அழிவார்கள்.
  • KJV

    The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs.
  • AMP

    From without the sword shall bereave, and in the chambers shall be terror, destroying both young man and virgin, the sucking child with the man of gray hairs.
  • KJVP

    The sword H2719 GFS without H2351 , and terror H367 within H2315 , shall destroy H7921 both H1571 CONJ the young man H970 and H1571 CONJ the virgin H1330 , the suckling H3243 also with H5973 PREP the man H376 NMS of gray hairs H7872 .
  • YLT

    Without bereave doth the sword, And at the inner-chambers -- fear, Both youth and virgin, Suckling with man of grey hair.
  • ASV

    Without shall the sword bereave, And in the chambers terror; It shall destroy both young man and virgin, The suckling with the man of gray hairs.
  • WEB

    Outside shall the sword bereave, In the chambers terror; It shall destroy both young man and virgin, The suckling with the man of gray hairs.
  • NASB

    "Snatched away by the sword in the street and by sheer terror at home Shall be the youth and the maiden alike, the nursing babe as well as the hoary old man.
  • ESV

    Outdoors the sword shall bereave, and indoors terror, for young man and woman alike, the nursing child with the man of gray hairs.
  • RV

    Without shall the sword bereave, And in the chambers terror; {cf15i It shall destroy} both young man and virgin, The suckling with the man of gray hairs.
  • RSV

    In the open the sword shall bereave, and in the chambers shall be terror, destroying both young man and virgin, the sucking child with the man of gray hairs.
  • NKJV

    The sword shall destroy outside; There shall be terror within For the young man and virgin, The nursing child with the man of gray hairs.
  • MKJV

    The sword outside, and the terror inside, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of grey hairs.
  • AKJV

    The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs.
  • NRSV

    In the street the sword shall bereave, and in the chambers terror, for young man and woman alike, nursing child and old gray head.
  • NIV

    In the street the sword will make them childless; in their homes terror will reign. Young men and young women will perish, infants and grey-haired men.
  • NIRV

    In the streets their children will be killed with swords. Their homes will be filled with terror. Young men and women will die. Babies and old people will die.
  • NLT

    Outside, the sword will bring death, and inside, terror will strike both young men and young women, both infants and the aged.
  • MSG

    Killing in the streets, terror in the houses, Young men and virgins alike struck down, and yes, breast-feeding babies and gray-haired old men."
  • GNB

    War will bring death in the streets; terrors will strike in the homes. Young men and young women will die; neither babies nor old people will be spared.
  • NET

    The sword will make people childless outside, and terror will do so inside; they will destroy both the young man and the virgin, the infant and the gray-haired man.
  • ERVEN

    In the streets, soldiers will kill them. In their houses, terrible things will happen. Soldiers will kill young men and women. They will kill babies and old people.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References