தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
உபாகமம்
IRVTA
4. உன்னுடையவர்கள் வானத்தின்கீழே [* ] கடைசி எல்லைவரை துரத்தப்பட்டிருந்தாலும், உன் தேவனாகிய யெகோவா அங்கே இருக்கிற உன்னை ஒன்றுசேர்த்து, அங்கேயிருந்து உன்னைக் கொண்டுவந்து,

TOV
4. உன்னுடையவர்கள் வானத்தின் கடையான திசைமட்டும் துரத்துண்டிருந்தாலும், உன் தேவனாகிய கர்த்தர் அங்கே இருக்கிற உன்னைக்கூட்டி, அங்கேயிருந்து உன்னைக் கொண்டுவந்து,

ERVTA
4. அவர் உங்களை பூமியின் ஒரு பகுதிக்கு அனுப்பியிருந்தாலும் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் உங்களைச் சேகரித்துக் திரும்ப அங்கிருந்து உங்களைக் கொண்டு வருவார்.

ECTA
4. நீ வானத்தின் கடையெல்லைவரை துரத்தப்பட்டிருந்தாலும், உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர், அங்கிருந்து உன்னைக் கூட்டிச் சேர்ப்பார். ஆண்டவர் அங்கிருந்து உன்னை அழைத்துக் கொண்டு வருவார்.

RCTA
4. நீ வானத்தின் கடையெல்லைகள் வரையிலும் சிதறுண்டிருந்தாலும், உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் அங்கேயிருந்து உன்னைக் கூட்டிக்கொண்டு வருவார்.

OCVTA
4. வானத்தின்கீழ் இருக்கும் மிகத் தூரமான நாட்டிற்கு நீங்கள் நாடு கடத்தப்பட்டிருந்தாலும், அங்கிருந்தும் உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா உங்களைக் கூட்டிச்சேர்த்து, மீண்டும் கொண்டுவருவார்.



KJV
4. If [any] of thine be driven out unto the outmost [parts] of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:

AMP
4. Even if any of your dispersed are in the uttermost parts of the heavens, from there the Lord your God will gather you and from there will He bring you.

KJVP
4. If H518 PART [ any ] of thine be H1961 VQY3MS driven out H5080 unto the outermost H7097 [ parts ] of heaven H8064 D-AMP , from thence H8033 M-ADV will the LORD H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS gather H6908 thee , and from thence H8033 WM-ADV will he fetch H3947 thee :

YLT
4. `If thine outcast is in the extremity of the heavens, thence doth Jehovah thy God gather thee, and thence He doth take thee;

ASV
4. If any of thine outcasts be in the uttermost parts of heaven, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:

WEB
4. If any of your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there will Yahweh your God gather you, and from there will he bring you back:

NASB
4. Though you may have been driven to the farthest corner of the world, even from there will the LORD, your God, gather you; even from there will he bring you back.

ESV
4. If your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there the LORD your God will gather you, and from there he will take you.

RV
4. If {cf15i any of} thine outcasts be in the uttermost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:

RSV
4. If your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there the LORD your God will gather you, and from there he will fetch you;

NKJV
4. "If [any] of you are driven out to the farthest [parts] under heaven, from there the LORD your God will gather you, and from there He will bring you.

MKJV
4. If you are driven out into the outermost parts of the heavens, Jehovah your God will gather you from there, and He will bring you from there.

AKJV
4. If any of your be driven out to the outmost parts of heaven, from there will the LORD your God gather you, and from there will he fetch you:

NRSV
4. Even if you are exiled to the ends of the world, from there the LORD your God will gather you, and from there he will bring you back.

NIV
4. Even if you have been banished to the most distant land under the heavens, from there the LORD your God will gather you and bring you back.

NIRV
4. Suppose you have been forced to go away to the farthest land on earth. The Lord your God will bring you back even from there.

NLT
4. Even though you are banished to the ends of the earth, the LORD your God will gather you from there and bring you back again.

MSG
4. No matter how far away you end up, GOD, your God, will get you out of there

GNB
4. Even if you are scattered to the farthest corners of the earth, the LORD your God will gather you together and bring you back,

NET
4. Even if your exiles are in the most distant land, from there the LORD your God will gather you and bring you back.

ERVEN
4. Even if you were sent to the farthest parts of the earth, the Lord your God will gather you from there and bring you back.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • உன்னுடையவர்கள் வானத்தின்கீழே * கடைசி எல்லைவரை துரத்தப்பட்டிருந்தாலும், உன் தேவனாகிய யெகோவா அங்கே இருக்கிற உன்னை ஒன்றுசேர்த்து, அங்கேயிருந்து உன்னைக் கொண்டுவந்து,
  • TOV

    உன்னுடையவர்கள் வானத்தின் கடையான திசைமட்டும் துரத்துண்டிருந்தாலும், உன் தேவனாகிய கர்த்தர் அங்கே இருக்கிற உன்னைக்கூட்டி, அங்கேயிருந்து உன்னைக் கொண்டுவந்து,
  • ERVTA

    அவர் உங்களை பூமியின் ஒரு பகுதிக்கு அனுப்பியிருந்தாலும் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் உங்களைச் சேகரித்துக் திரும்ப அங்கிருந்து உங்களைக் கொண்டு வருவார்.
  • ECTA

    நீ வானத்தின் கடையெல்லைவரை துரத்தப்பட்டிருந்தாலும், உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர், அங்கிருந்து உன்னைக் கூட்டிச் சேர்ப்பார். ஆண்டவர் அங்கிருந்து உன்னை அழைத்துக் கொண்டு வருவார்.
  • RCTA

    நீ வானத்தின் கடையெல்லைகள் வரையிலும் சிதறுண்டிருந்தாலும், உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் அங்கேயிருந்து உன்னைக் கூட்டிக்கொண்டு வருவார்.
  • OCVTA

    வானத்தின்கீழ் இருக்கும் மிகத் தூரமான நாட்டிற்கு நீங்கள் நாடு கடத்தப்பட்டிருந்தாலும், அங்கிருந்தும் உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா உங்களைக் கூட்டிச்சேர்த்து, மீண்டும் கொண்டுவருவார்.
  • KJV

    If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
  • AMP

    Even if any of your dispersed are in the uttermost parts of the heavens, from there the Lord your God will gather you and from there will He bring you.
  • KJVP

    If H518 PART any of thine be H1961 VQY3MS driven out H5080 unto the outermost H7097 parts of heaven H8064 D-AMP , from thence H8033 M-ADV will the LORD H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS gather H6908 thee , and from thence H8033 WM-ADV will he fetch H3947 thee :
  • YLT

    `If thine outcast is in the extremity of the heavens, thence doth Jehovah thy God gather thee, and thence He doth take thee;
  • ASV

    If any of thine outcasts be in the uttermost parts of heaven, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
  • WEB

    If any of your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there will Yahweh your God gather you, and from there will he bring you back:
  • NASB

    Though you may have been driven to the farthest corner of the world, even from there will the LORD, your God, gather you; even from there will he bring you back.
  • ESV

    If your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there the LORD your God will gather you, and from there he will take you.
  • RV

    If {cf15i any of} thine outcasts be in the uttermost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
  • RSV

    If your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there the LORD your God will gather you, and from there he will fetch you;
  • NKJV

    "If any of you are driven out to the farthest parts under heaven, from there the LORD your God will gather you, and from there He will bring you.
  • MKJV

    If you are driven out into the outermost parts of the heavens, Jehovah your God will gather you from there, and He will bring you from there.
  • AKJV

    If any of your be driven out to the outmost parts of heaven, from there will the LORD your God gather you, and from there will he fetch you:
  • NRSV

    Even if you are exiled to the ends of the world, from there the LORD your God will gather you, and from there he will bring you back.
  • NIV

    Even if you have been banished to the most distant land under the heavens, from there the LORD your God will gather you and bring you back.
  • NIRV

    Suppose you have been forced to go away to the farthest land on earth. The Lord your God will bring you back even from there.
  • NLT

    Even though you are banished to the ends of the earth, the LORD your God will gather you from there and bring you back again.
  • MSG

    No matter how far away you end up, GOD, your God, will get you out of there
  • GNB

    Even if you are scattered to the farthest corners of the earth, the LORD your God will gather you together and bring you back,
  • NET

    Even if your exiles are in the most distant land, from there the LORD your God will gather you and bring you back.
  • ERVEN

    Even if you were sent to the farthest parts of the earth, the Lord your God will gather you from there and bring you back.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References