தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
உபாகமம்
IRVTA
17. நீ கேட்காதபடி, மனம் தடுமாறி, இழுக்கப்பட்டு, மற்ற தெய்வங்களைப் பணிந்து, அவர்களை வணங்கினால்,

TOV
17. நீ கேளாதபடிக்கு, மனம் பேதித்து, இழுப்புண்டுபோய், வேறே தேவர்களைப் பணிந்து, அவர்களைச் சேவிப்பாயானால்,

ERVTA
17. ஆனால் கர்த்தரிடமிருந்து விலகி நீ அவருக்குச் செவிசாய்க்க மறுத்து நீ அவரை தொழுதுகொள்வதிலிருந்து விலகி பிற பொய்த் தெய்வங்களுக்கு சேவை செய்தால்.

ECTA
17. ஆனால், உனது உள்ளம் விலகிச் சென்று, நீ செவிகொடாமல் கெட்டலைந்து, வேறு தெய்வங்களை வணங்கி, அவற்றுக்குப் பணிவிடை புரிந்தால்,

RCTA
17. ஆனால், உன் இதயம் பேதலித்து, நீ உன் காதை அடைத்து மதிமயங்கிப் பொய்யைப் பின்பற்றிப் பிற தேவர்களுக்குப் பணிபுரிவாயாகில், நீ அழிந்து போவாயென்றும்,

OCVTA
17. ஆனால் உங்களுடைய இருதயம் விலகி, நீங்கள் கீழ்ப்படியாமற்போய், வேறு தெய்வங்களை வணங்கி, அவற்றை வழிபடும்படி இழுப்புண்டு போவீர்களானால்,



KJV
17. But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;

AMP
17. But if your [mind and] heart turn away and you will not hear, but are drawn away to worship other gods and serve them,

KJVP
17. But if H518 W-PART thine heart H3824 turn away H6437 VQY3MS , so that thou wilt not H3808 W-NPAR hear H8085 , but shalt be drawn away H5080 , and worship H7812 other H312 AMP gods H430 , and serve H5647 them ;

YLT
17. `And if thy heart doth turn, and thou dost not hearken, and hast been driven away, and hast bowed thyself to other gods, and served them,

ASV
17. But if thy heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;

WEB
17. But if your heart turn away, and you will not hear, but shall be drawn away, and worship other gods, and serve them;

NASB
17. If, however, you turn away your hearts and will not listen, but are led astray and adore and serve other gods,

ESV
17. But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away to worship other gods and serve them,

RV
17. But if thine heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;

RSV
17. But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away to worship other gods and serve them,

NKJV
17. "But if your heart turns away so that you do not hear, and are drawn away, and worship other gods and serve them,

MKJV
17. But if you turn away your heart, so that you will not hear, but shall be drawn away and worship other gods and serve them,

AKJV
17. But if your heart turn away, so that you will not hear, but shall be drawn away, and worship other gods, and serve them;

NRSV
17. But if your heart turns away and you do not hear, but are led astray to bow down to other gods and serve them,

NIV
17. But if your heart turns away and you are not obedient, and if you are drawn away to bow down to other gods and worship them,

NIRV
17. Don't let your hearts turn away from the Lord. Instead, obey him. Don't let yourselves be drawn away to other gods. And don't bow down to them and worship them.

NLT
17. "But if your heart turns away and you refuse to listen, and if you are drawn away to serve and worship other gods,

MSG
17. But I warn you: If you have a change of heart, refuse to listen obediently, and willfully go off to serve and worship other gods,

GNB
17. But if you disobey and refuse to listen, and are led away to worship other gods,

NET
17. However, if you turn aside and do not obey, but are lured away to worship and serve other gods,

ERVEN
17. But if you turn away from the Lord and refuse to listen—if you are led away to worship and serve other gods,



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • நீ கேட்காதபடி, மனம் தடுமாறி, இழுக்கப்பட்டு, மற்ற தெய்வங்களைப் பணிந்து, அவர்களை வணங்கினால்,
  • TOV

    நீ கேளாதபடிக்கு, மனம் பேதித்து, இழுப்புண்டுபோய், வேறே தேவர்களைப் பணிந்து, அவர்களைச் சேவிப்பாயானால்,
  • ERVTA

    ஆனால் கர்த்தரிடமிருந்து விலகி நீ அவருக்குச் செவிசாய்க்க மறுத்து நீ அவரை தொழுதுகொள்வதிலிருந்து விலகி பிற பொய்த் தெய்வங்களுக்கு சேவை செய்தால்.
  • ECTA

    ஆனால், உனது உள்ளம் விலகிச் சென்று, நீ செவிகொடாமல் கெட்டலைந்து, வேறு தெய்வங்களை வணங்கி, அவற்றுக்குப் பணிவிடை புரிந்தால்,
  • RCTA

    ஆனால், உன் இதயம் பேதலித்து, நீ உன் காதை அடைத்து மதிமயங்கிப் பொய்யைப் பின்பற்றிப் பிற தேவர்களுக்குப் பணிபுரிவாயாகில், நீ அழிந்து போவாயென்றும்,
  • OCVTA

    ஆனால் உங்களுடைய இருதயம் விலகி, நீங்கள் கீழ்ப்படியாமற்போய், வேறு தெய்வங்களை வணங்கி, அவற்றை வழிபடும்படி இழுப்புண்டு போவீர்களானால்,
  • KJV

    But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
  • AMP

    But if your mind and heart turn away and you will not hear, but are drawn away to worship other gods and serve them,
  • KJVP

    But if H518 W-PART thine heart H3824 turn away H6437 VQY3MS , so that thou wilt not H3808 W-NPAR hear H8085 , but shalt be drawn away H5080 , and worship H7812 other H312 AMP gods H430 , and serve H5647 them ;
  • YLT

    `And if thy heart doth turn, and thou dost not hearken, and hast been driven away, and hast bowed thyself to other gods, and served them,
  • ASV

    But if thy heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
  • WEB

    But if your heart turn away, and you will not hear, but shall be drawn away, and worship other gods, and serve them;
  • NASB

    If, however, you turn away your hearts and will not listen, but are led astray and adore and serve other gods,
  • ESV

    But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away to worship other gods and serve them,
  • RV

    But if thine heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
  • RSV

    But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away to worship other gods and serve them,
  • NKJV

    "But if your heart turns away so that you do not hear, and are drawn away, and worship other gods and serve them,
  • MKJV

    But if you turn away your heart, so that you will not hear, but shall be drawn away and worship other gods and serve them,
  • AKJV

    But if your heart turn away, so that you will not hear, but shall be drawn away, and worship other gods, and serve them;
  • NRSV

    But if your heart turns away and you do not hear, but are led astray to bow down to other gods and serve them,
  • NIV

    But if your heart turns away and you are not obedient, and if you are drawn away to bow down to other gods and worship them,
  • NIRV

    Don't let your hearts turn away from the Lord. Instead, obey him. Don't let yourselves be drawn away to other gods. And don't bow down to them and worship them.
  • NLT

    "But if your heart turns away and you refuse to listen, and if you are drawn away to serve and worship other gods,
  • MSG

    But I warn you: If you have a change of heart, refuse to listen obediently, and willfully go off to serve and worship other gods,
  • GNB

    But if you disobey and refuse to listen, and are led away to worship other gods,
  • NET

    However, if you turn aside and do not obey, but are lured away to worship and serve other gods,
  • ERVEN

    But if you turn away from the Lord and refuse to listen—if you are led away to worship and serve other gods,
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References