தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
உபாகமம்
IRVTA
17. அவர்களுடைய அருவருப்புகளையும், அவர்களிடத்திலிருக்கிற மரமும் கல்லும் வெள்ளியும் பொன்னுமான அவர்களுடைய நரகலான தெய்வங்களையும் கண்டிருக்கிறீர்கள்.

TOV
17. அவர்களுடைய அருவருப்புகளையும், அவர்களிடத்திலிருக்கிற மரமும் கல்லும் வெள்ளியும் பொன்னுமான அவர்களுடைய நரகலான தேவர்களையும் கண்டிருக்கிறீர்கள்.

ERVTA
17. அவர்களது வெறுக்கத்தக்க பொருட்களான மரத்தாலும், கல்லாலும், வெள்ளியாலும், தங்கத்தாலும் செய்யப்பட்ட விக்கிரகங்களை பார்த்தீர்கள்.

ECTA
17. அவர்களின் அருவருப்புகளை, மரத்தாலும், கல்லாலும், வெள்ளியாலும் பொன்னாலுமான அவர்களின் தெய்வச் சிலைகளை நீங்கள் பார்த்தீர்கள்.

RCTA
17. அவர்களுடைய அருவருப்புகளையும், அவர்கள் கும்பிட்டு ஆராதிக்கிற மரமும் கல்லும் வெள்ளியும் பொன்னுமாகிய நரகலான விக்கிரகங்களையும் நீங்கள் கண்ணாலே கண்டீர்கள்.

OCVTA
17. அவர்களின் மத்தியில் மரத்தாலும், கல்லாலும், வெள்ளியாலும் தங்கத்தினாலும் செய்யப்பட்ட அவர்களுடைய அருவருப்பான உருவச்சிலைகளையும், விக்கிரகங்களையும் அவர்கள் வைத்திருக்கக் கண்டீர்கள்.



KJV
17. And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which [were] among them:)

AMP
17. And you have seen their abominations and their idols of wood and stone, of silver and gold, which were among them.

KJVP
17. And ye have seen H7200 their abominations H8251 , and their idols H1544 , wood H6086 NMS and stone H68 , silver H3701 NMS and gold H2091 , which H834 RPRO [ were ] among H5973 PREP-3MP them : )

YLT
17. and ye see their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which [are] with them,

ASV
17. and ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);

WEB
17. and you have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);

NASB
17. Let there be, then, no man or woman, no clan or tribe among you, who would now turn away their hearts from the LORD, our God, to go and serve these pagan gods! Let there be no root that would bear such poison and wormwood among you.

ESV
17. And you have seen their detestable things, their idols of wood and stone, of silver and gold, which were among them.

RV
17. and ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)

RSV
17. and you have seen their detestable things, their idols of wood and stone, of silver and gold, which were among them.

NKJV
17. and you saw their abominations and their idols which [were] among them -- wood and stone and silver and gold);

MKJV
17. And you have seen their abominations and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them)

AKJV
17. And you have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)

NRSV
17. You have seen their detestable things, the filthy idols of wood and stone, of silver and gold, that were among them.

NIV
17. You saw among them their detestable images and idols of wood and stone, of silver and gold.

NIRV
17. You saw the statues of their gods that were made out of wood, stone, silver and gold. The Lord hates those statues.

NLT
17. You have seen their detestable practices and their idols made of wood, stone, silver, and gold.

MSG
17. You got an eyeful of their obscenities, their wood and stone, silver and gold junk-gods.

GNB
17. You saw their disgusting idols made of wood, stone, silver, and gold.

NET
17. You have seen their detestable things and idols of wood, stone, silver, and gold.)

ERVEN
17. You saw their hated things—the idols they had made from wood, stone, silver, and gold.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 29
  • அவர்களுடைய அருவருப்புகளையும், அவர்களிடத்திலிருக்கிற மரமும் கல்லும் வெள்ளியும் பொன்னுமான அவர்களுடைய நரகலான தெய்வங்களையும் கண்டிருக்கிறீர்கள்.
  • TOV

    அவர்களுடைய அருவருப்புகளையும், அவர்களிடத்திலிருக்கிற மரமும் கல்லும் வெள்ளியும் பொன்னுமான அவர்களுடைய நரகலான தேவர்களையும் கண்டிருக்கிறீர்கள்.
  • ERVTA

    அவர்களது வெறுக்கத்தக்க பொருட்களான மரத்தாலும், கல்லாலும், வெள்ளியாலும், தங்கத்தாலும் செய்யப்பட்ட விக்கிரகங்களை பார்த்தீர்கள்.
  • ECTA

    அவர்களின் அருவருப்புகளை, மரத்தாலும், கல்லாலும், வெள்ளியாலும் பொன்னாலுமான அவர்களின் தெய்வச் சிலைகளை நீங்கள் பார்த்தீர்கள்.
  • RCTA

    அவர்களுடைய அருவருப்புகளையும், அவர்கள் கும்பிட்டு ஆராதிக்கிற மரமும் கல்லும் வெள்ளியும் பொன்னுமாகிய நரகலான விக்கிரகங்களையும் நீங்கள் கண்ணாலே கண்டீர்கள்.
  • OCVTA

    அவர்களின் மத்தியில் மரத்தாலும், கல்லாலும், வெள்ளியாலும் தங்கத்தினாலும் செய்யப்பட்ட அவர்களுடைய அருவருப்பான உருவச்சிலைகளையும், விக்கிரகங்களையும் அவர்கள் வைத்திருக்கக் கண்டீர்கள்.
  • KJV

    And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)
  • AMP

    And you have seen their abominations and their idols of wood and stone, of silver and gold, which were among them.
  • KJVP

    And ye have seen H7200 their abominations H8251 , and their idols H1544 , wood H6086 NMS and stone H68 , silver H3701 NMS and gold H2091 , which H834 RPRO were among H5973 PREP-3MP them : )
  • YLT

    and ye see their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which are with them,
  • ASV

    and ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);
  • WEB

    and you have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);
  • NASB

    Let there be, then, no man or woman, no clan or tribe among you, who would now turn away their hearts from the LORD, our God, to go and serve these pagan gods! Let there be no root that would bear such poison and wormwood among you.
  • ESV

    And you have seen their detestable things, their idols of wood and stone, of silver and gold, which were among them.
  • RV

    and ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)
  • RSV

    and you have seen their detestable things, their idols of wood and stone, of silver and gold, which were among them.
  • NKJV

    and you saw their abominations and their idols which were among them -- wood and stone and silver and gold);
  • MKJV

    And you have seen their abominations and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them)
  • AKJV

    And you have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)
  • NRSV

    You have seen their detestable things, the filthy idols of wood and stone, of silver and gold, that were among them.
  • NIV

    You saw among them their detestable images and idols of wood and stone, of silver and gold.
  • NIRV

    You saw the statues of their gods that were made out of wood, stone, silver and gold. The Lord hates those statues.
  • NLT

    You have seen their detestable practices and their idols made of wood, stone, silver, and gold.
  • MSG

    You got an eyeful of their obscenities, their wood and stone, silver and gold junk-gods.
  • GNB

    You saw their disgusting idols made of wood, stone, silver, and gold.
  • NET

    You have seen their detestable things and idols of wood, stone, silver, and gold.)
  • ERVEN

    You saw their hated things—the idols they had made from wood, stone, silver, and gold.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References