IRVTA
18. நீ இளைத்து சோர்ந்திருக்கும்போது, பின்வருகிற உன் முகாமிலுள்ள பலவீனரையெல்லாம் வெட்டினான் என்பதை நினைத்திரு.
TOV
18. நீ இளைத்து விடாய்த்திருக்கையில், பின்வருகிற உன் பாளயத்திலுள்ள பலவீனரையெல்லாம் வெட்டினான் என்பதை நினைத்திரு.
ERVTA
18. அந்த அமலேக்கிய ஜனங்கள் நமது தேவனை மதிக்காமல், நீங்கள் பலவீனமாகவும் சோர்வாகவும் இருந்தபொழுது உங்களைத் தாக்கினார்கள். அவர்கள் உங்கள் ஜனங்களில் மெதுவாக எல்லோருக்கும் பின்னால் நடந்து வந்தவர்களைத் தாக்கி வெட்டிக் கொன்றார்கள்.
ECTA
18. நீ களைத்துச் சோர்ந்திருக்கையில் வழியிலே அவன் உன்னை எதிர்த்து, உன் பின்னால் வலுவற்றவர்களை வெட்டி வீழ்த்தினான். ஏனெனில் அவன் கடவுளுக்கு அஞ்சவில்லை.
RCTA
18. அவன் உனக்கு எதிராய்ப் படையெடுத்து, நீ களைத்து விடாய்த்திருக்கையிலே அவன் உன் பாளையத்தின் படை வீரர்கள் பலவீனப்பட்டு நின்று கொண்டு இருந்ததைக் கண்டு, கடவுளுக்கு அஞ்சாமல் அவன் அவர்களை வெட்டி வீழ்த்தினான்.
OCVTA
18. நீங்கள் இளைத்துச் சோர்வுற்று இருக்கையில் அவர்கள் உங்களை வழியிலே சந்தித்து, பின்னாலே தளர்வுற்று வந்தவர்களை வெட்டினார்களே! அவர்களோ இறைவனுக்குப் பயப்படவில்லை.
KJV
18. How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, [even] all [that were] feeble behind thee, when thou [wast] faint and weary; and he feared not God.
AMP
18. How he did not fear God, but when you were faint and weary he attacked you along the way and cut off all the stragglers at your rear. [Exod. 17:14.]
KJVP
18. How H834 RPRO he met H7136 thee by the way H1870 , and smote the hindmost H2179 of thee , [ even ] all H3605 NMS [ that ] [ were ] feeble H2826 behind H310 thee , when thou H859 W-PPRO-2MS [ wast ] faint H5889 AMS and weary H3023 ; and he feared H3372 not H3808 W-NPAR God H430 NAME-4MP .
YLT
18. that he hath met thee in the way, and smiteth in all those feeble behind thee (and thou wearied and fatigued), and is not fearing God.
ASV
18. how he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.
WEB
18. how he met you by the way, and struck the hindmost of you, all who were feeble behind you, when you were faint and weary; and he didn't fear God.
NASB
18. how without fear of any god he harassed you along the way, weak and weary as you were, and cut off at the rear all those who lagged behind.
ESV
18. how he attacked you on the way when you were faint and weary, and cut off your tail, those who were lagging behind you, and he did not fear God.
RV
18. how he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.
RSV
18. how he attacked you on the way, when you were faint and weary, and cut off at your rear all who lagged behind you; and he did not fear God.
NKJV
18. "how he met you on the way and attacked your rear ranks, all the stragglers at your rear, when you [were] tired and weary; and he did not fear God.
MKJV
18. how he met you by the way and struck those of you who were behind, all the feeble behind you, when you were faint and weary. And he did not fear God.
AKJV
18. How he met you by the way, and smote the hindmost of you, even all that were feeble behind you, when you were faint and weary; and he feared not God.
NRSV
18. how he attacked you on the way, when you were faint and weary, and struck down all who lagged behind you; he did not fear God.
NIV
18. When you were weary and worn out, they met you on your journey and cut off all who were lagging behind; they had no fear of God.
NIRV
18. You were tired and worn out. They met you on your journey. They attacked everyone who was lagging behind. They didn't have any respect for God.
NLT
18. They attacked you when you were exhausted and weary, and they struck down those who were straggling behind. They had no fear of God.
MSG
18. how he attacked you when you were tired, barely able to put one foot in front of another, mercilessly cut off your stragglers, and had no regard for God.
GNB
18. They had no fear of God, and so they attacked you from the rear when you were tired and exhausted, and killed all who were straggling behind.
NET
18. how they met you along the way and cut off all your stragglers in the rear of the march when you were exhausted and tired; they were unafraid of God.
ERVEN
18. The Amalekites did not respect God. They attacked you when you were weak and tired. They killed all your people who were slow and walking behind everyone else.