தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
உபாகமம்
IRVTA
17. “நீ அந்நியனுடைய நியாயத்தையும் திக்கற்ற பிள்ளையின் நியாயத்தையும் புரட்டாமலும், விதவையின் உடையை அடகாக வாங்காமலும் இருந்து,

TOV
17. நீ அந்நியனுடைய நியாயத்தையும் திக்கற்ற பிள்ளையின் நியாயத்தையும் புரட்டாமலும், விதவையின் வஸ்திரத்தை அடகாக வாங்காமலும் இருந்து,

ERVTA
17. "உங்களைச் சார்ந்துள்ள அந்நியர்களையும், அநாதைகளையும், நியாயமாகவே நடத்துவதில் உறுதிகொண்டு இருக்க வேண்டும். விதவைகளின் ஆடைகள் துணிமணிகளை அடமானமாக ஒருபோதும் வாங்கிகொள்ளக்கூடாது.

ECTA
17. அன்னியர் அல்லது அனாதைக்கு உரிய நீதியைப் புரட்டாதே. கைம்பெண்ணின் ஆடையை அடகாக வாங்காதே.

RCTA
17. அந்நியனுடைய நியாயத்தையும் தாய் தந்தையரில்லாத பிள்ளையின் நியாயத்தையும் நீ புரட்டாமலும், விதவையின் ஆடையை ஈடாக வாங்காமலும் இருப்பாய்.



KJV
17. Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, [nor] of the fatherless; nor take a widow’s raiment to pledge:

AMP
17. You shall not pervert the justice due the stranger or the sojourner or the fatherless, or take a widow's garment in pledge.

KJVP
17. Thou shalt not H3808 NADV pervert H5186 the judgment H4941 CMS of the stranger H1616 NMS , [ nor ] of the fatherless H3490 NMS ; nor H3808 W-NADV take H2254 a widow H490 NFS \'s raiment H899 to pledge H2254 :

YLT
17. `Thou dost not turn aside the judgment of a fatherless sojourner, nor take in pledge the garment of a widow;

ASV
17. Thou shalt not wrest the justice due to the sojourner, or to the fatherless, nor take the widows raiment to pledge;

WEB
17. You shall not wrest the justice due to the foreigner, or to the fatherless, nor take the widow's clothing to pledge;

NASB
17. "You shall not violate the rights of the alien or of the orphan, nor take the clothing of a widow as a pledge.

ESV
17. "You shall not pervert the justice due to the sojourner or to the fatherless, or take a widow's garment in pledge,

RV
17. Thou shalt not wrest the judgment of the stranger, {cf15i nor} of the fatherless; nor take the widow-s raiment to pledge:

RSV
17. "You shall not pervert the justice due to the sojourner or to the fatherless, or take a widow's garment in pledge;

NKJV
17. " You shall not pervert justice due the stranger or the fatherless, nor take a widow's garment as a pledge.

MKJV
17. You shall not pervert the rightful judgment of the stranger nor of the fatherless; nor take a widow's clothing to pledge.

AKJV
17. You shall not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge:

NRSV
17. You shall not deprive a resident alien or an orphan of justice; you shall not take a widow's garment in pledge.

NIV
17. Do not deprive the alien or the fatherless of justice, or take the cloak of the widow as a pledge.

NIRV
17. Do what is right and fair for outsiders and for children whose fathers have died. Suppose a widow borrows something from you. And she offers to give you her coat until she pays you back. Don't take it.

NLT
17. "True justice must be given to foreigners living among you and to orphans, and you must never accept a widow's garment as security for her debt.

MSG
17. Make sure foreigners and orphans get their just rights. Don't take the cloak of a widow as security for a loan.

GNB
17. "Do not deprive foreigners and orphans of their rights; and do not take a widow's garment as security for a loan.

NET
17. You must not pervert justice due a resident foreigner or an orphan, or take a widow's garment as security for a loan.

ERVEN
17. "You must make sure that foreigners and orphans are treated fairly. And you must never take clothes from a widow as security.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 22 Verses, Current Verse 17 of Total Verses 22
  • “நீ அந்நியனுடைய நியாயத்தையும் திக்கற்ற பிள்ளையின் நியாயத்தையும் புரட்டாமலும், விதவையின் உடையை அடகாக வாங்காமலும் இருந்து,
  • TOV

    நீ அந்நியனுடைய நியாயத்தையும் திக்கற்ற பிள்ளையின் நியாயத்தையும் புரட்டாமலும், விதவையின் வஸ்திரத்தை அடகாக வாங்காமலும் இருந்து,
  • ERVTA

    "உங்களைச் சார்ந்துள்ள அந்நியர்களையும், அநாதைகளையும், நியாயமாகவே நடத்துவதில் உறுதிகொண்டு இருக்க வேண்டும். விதவைகளின் ஆடைகள் துணிமணிகளை அடமானமாக ஒருபோதும் வாங்கிகொள்ளக்கூடாது.
  • ECTA

    அன்னியர் அல்லது அனாதைக்கு உரிய நீதியைப் புரட்டாதே. கைம்பெண்ணின் ஆடையை அடகாக வாங்காதே.
  • RCTA

    அந்நியனுடைய நியாயத்தையும் தாய் தந்தையரில்லாத பிள்ளையின் நியாயத்தையும் நீ புரட்டாமலும், விதவையின் ஆடையை ஈடாக வாங்காமலும் இருப்பாய்.
  • KJV

    Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow’s raiment to pledge:
  • AMP

    You shall not pervert the justice due the stranger or the sojourner or the fatherless, or take a widow's garment in pledge.
  • KJVP

    Thou shalt not H3808 NADV pervert H5186 the judgment H4941 CMS of the stranger H1616 NMS , nor of the fatherless H3490 NMS ; nor H3808 W-NADV take H2254 a widow H490 NFS \'s raiment H899 to pledge H2254 :
  • YLT

    `Thou dost not turn aside the judgment of a fatherless sojourner, nor take in pledge the garment of a widow;
  • ASV

    Thou shalt not wrest the justice due to the sojourner, or to the fatherless, nor take the widows raiment to pledge;
  • WEB

    You shall not wrest the justice due to the foreigner, or to the fatherless, nor take the widow's clothing to pledge;
  • NASB

    "You shall not violate the rights of the alien or of the orphan, nor take the clothing of a widow as a pledge.
  • ESV

    "You shall not pervert the justice due to the sojourner or to the fatherless, or take a widow's garment in pledge,
  • RV

    Thou shalt not wrest the judgment of the stranger, {cf15i nor} of the fatherless; nor take the widow-s raiment to pledge:
  • RSV

    "You shall not pervert the justice due to the sojourner or to the fatherless, or take a widow's garment in pledge;
  • NKJV

    " You shall not pervert justice due the stranger or the fatherless, nor take a widow's garment as a pledge.
  • MKJV

    You shall not pervert the rightful judgment of the stranger nor of the fatherless; nor take a widow's clothing to pledge.
  • AKJV

    You shall not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge:
  • NRSV

    You shall not deprive a resident alien or an orphan of justice; you shall not take a widow's garment in pledge.
  • NIV

    Do not deprive the alien or the fatherless of justice, or take the cloak of the widow as a pledge.
  • NIRV

    Do what is right and fair for outsiders and for children whose fathers have died. Suppose a widow borrows something from you. And she offers to give you her coat until she pays you back. Don't take it.
  • NLT

    "True justice must be given to foreigners living among you and to orphans, and you must never accept a widow's garment as security for her debt.
  • MSG

    Make sure foreigners and orphans get their just rights. Don't take the cloak of a widow as security for a loan.
  • GNB

    "Do not deprive foreigners and orphans of their rights; and do not take a widow's garment as security for a loan.
  • NET

    You must not pervert justice due a resident foreigner or an orphan, or take a widow's garment as security for a loan.
  • ERVEN

    "You must make sure that foreigners and orphans are treated fairly. And you must never take clothes from a widow as security.
Total 22 Verses, Current Verse 17 of Total Verses 22
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References