தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
உபாகமம்
IRVTA
9. {அருவருப்பான செயல்பாடுகள்} [PS] “உன் தேவனாகிய யெகோவா உனக்குக் கொடுக்கும் தேசத்தில் நீ போய்ச்சேரும்போது, அந்த மக்கள் செய்யும் அருவருப்புகளின்படி செய்யக் கற்றுக்கொள்ளவேண்டாம்.

TOV
9. உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உனக்குக் கொடுக்கும் தேசத்தில் நீ போய்ச் சேரும்போது, அந்த ஜாதிகள் செய்யும் அருவருப்புகளின்படி செய்யக் கற்றுக்கொள்ளவேண்டாம்.

ERVTA
9. “உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் உங்களுக்குத் தருகின்ற தேசத்திற்குள் நீங்கள் போய்ச் சேரும்போது, மற்ற இனத்தவர்கள் செய்கின்ற அருவருக்கத்தக்கச் செயல்களை நீங்களும் செய்யக் கற்றுக்கொள்ளாதீர்கள்.

ECTA
9. உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உனக்குக் கொடுக்கும் நாட்டுக்குள் போனபின், அந்த வேற்றினத்தாரின் அருவருப்பான செயல்களைக் கற்றுக் கொள்ளாதே.

RCTA
9. உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உனக்குக் கொடுக்கும் நாட்டில் நீ புகுந்த பின்பு, அந்த மக்களுடைய வெறுக்கத்தக்க நடத்தைகைளைப் பின்பற்றத் துணியாதபடிக்கு எச்சரிக்கையாய் இரு.

OCVTA
9. நீங்கள் உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா, உங்களுக்குக் கொடுக்கும் நாட்டிற்குள் போய்ச்சேர்ந்ததும், அங்கிருக்கும் நாடுகளின் அருவருப்பான நடைமுறைகளைக் கைக்கொள்ள கற்றுக்கொள்ள வேண்டாம்.



KJV
9. When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.

AMP
9. When you come into the land which the Lord your God gives you, you shall not learn to follow the abominable practices of these nations.

KJVP
9. When H3588 CONJ thou H859 PPRO-2MS art come H935 VQPMS into H413 PREP the land H776 D-GFS which H834 RPRO the LORD H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS giveth H5414 VQPMS thee , thou shalt not H3808 ADV learn H3925 to do H6213 L-VQFC after the abominations H8441 of those H1992 nations H1471 D-NMP .

YLT
9. `When thou art coming in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee, thou dost not learn to do according to the abominations of those nations:

ASV
9. When thou art come into the land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.

WEB
9. When you are come into the land which Yahweh your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.

NASB
9. "When you come into the land which the LORD, your God, is giving you, you shall not learn to imitate the abominations of the peoples there.

ESV
9. "When you come into the land that the LORD your God is giving you, you shall not learn to follow the abominable practices of those nations.

RV
9. When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.

RSV
9. "When you come into the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to follow the abominable practices of those nations.

NKJV
9. " When you come into the land which the LORD your God is giving you, you shall not learn to follow the abominations of those nations.

MKJV
9. When you come to the land which Jehovah your God gives you, you shall not learn to do according to the abominations of those nations.

AKJV
9. When you are come into the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.

NRSV
9. When you come into the land that the LORD your God is giving you, you must not learn to imitate the abhorrent practices of those nations.

NIV
9. When you enter the land the LORD your God is giving you, do not learn to imitate the detestable ways of the nations there.

NIRV
9. You will enter the land the Lord your God is giving you. When you do, don't copy the practices of the nations that are there. The Lord hates those practices.

NLT
9. "When you enter the land the LORD your God is giving you, be very careful not to imitate the detestable customs of the nations living there.

MSG
9. When you enter the land that GOD, your God, is giving you, don't take on the abominable ways of life of the nations there.

GNB
9. "When you come into the land that the LORD your God is giving you, don't follow the disgusting practices of the nations that are there.

NET
9. When you enter the land the LORD your God is giving you, you must not learn the abhorrent practices of those nations.

ERVEN
9. "When you come into the land that the Lord your God is giving you, don't learn to do the terrible things the people of the other nations there do.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 22
  • {அருவருப்பான செயல்பாடுகள்} PS “உன் தேவனாகிய யெகோவா உனக்குக் கொடுக்கும் தேசத்தில் நீ போய்ச்சேரும்போது, அந்த மக்கள் செய்யும் அருவருப்புகளின்படி செய்யக் கற்றுக்கொள்ளவேண்டாம்.
  • TOV

    உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உனக்குக் கொடுக்கும் தேசத்தில் நீ போய்ச் சேரும்போது, அந்த ஜாதிகள் செய்யும் அருவருப்புகளின்படி செய்யக் கற்றுக்கொள்ளவேண்டாம்.
  • ERVTA

    “உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் உங்களுக்குத் தருகின்ற தேசத்திற்குள் நீங்கள் போய்ச் சேரும்போது, மற்ற இனத்தவர்கள் செய்கின்ற அருவருக்கத்தக்கச் செயல்களை நீங்களும் செய்யக் கற்றுக்கொள்ளாதீர்கள்.
  • ECTA

    உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உனக்குக் கொடுக்கும் நாட்டுக்குள் போனபின், அந்த வேற்றினத்தாரின் அருவருப்பான செயல்களைக் கற்றுக் கொள்ளாதே.
  • RCTA

    உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உனக்குக் கொடுக்கும் நாட்டில் நீ புகுந்த பின்பு, அந்த மக்களுடைய வெறுக்கத்தக்க நடத்தைகைளைப் பின்பற்றத் துணியாதபடிக்கு எச்சரிக்கையாய் இரு.
  • OCVTA

    நீங்கள் உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா, உங்களுக்குக் கொடுக்கும் நாட்டிற்குள் போய்ச்சேர்ந்ததும், அங்கிருக்கும் நாடுகளின் அருவருப்பான நடைமுறைகளைக் கைக்கொள்ள கற்றுக்கொள்ள வேண்டாம்.
  • KJV

    When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
  • AMP

    When you come into the land which the Lord your God gives you, you shall not learn to follow the abominable practices of these nations.
  • KJVP

    When H3588 CONJ thou H859 PPRO-2MS art come H935 VQPMS into H413 PREP the land H776 D-GFS which H834 RPRO the LORD H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS giveth H5414 VQPMS thee , thou shalt not H3808 ADV learn H3925 to do H6213 L-VQFC after the abominations H8441 of those H1992 nations H1471 D-NMP .
  • YLT

    `When thou art coming in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee, thou dost not learn to do according to the abominations of those nations:
  • ASV

    When thou art come into the land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
  • WEB

    When you are come into the land which Yahweh your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.
  • NASB

    "When you come into the land which the LORD, your God, is giving you, you shall not learn to imitate the abominations of the peoples there.
  • ESV

    "When you come into the land that the LORD your God is giving you, you shall not learn to follow the abominable practices of those nations.
  • RV

    When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
  • RSV

    "When you come into the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to follow the abominable practices of those nations.
  • NKJV

    " When you come into the land which the LORD your God is giving you, you shall not learn to follow the abominations of those nations.
  • MKJV

    When you come to the land which Jehovah your God gives you, you shall not learn to do according to the abominations of those nations.
  • AKJV

    When you are come into the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.
  • NRSV

    When you come into the land that the LORD your God is giving you, you must not learn to imitate the abhorrent practices of those nations.
  • NIV

    When you enter the land the LORD your God is giving you, do not learn to imitate the detestable ways of the nations there.
  • NIRV

    You will enter the land the Lord your God is giving you. When you do, don't copy the practices of the nations that are there. The Lord hates those practices.
  • NLT

    "When you enter the land the LORD your God is giving you, be very careful not to imitate the detestable customs of the nations living there.
  • MSG

    When you enter the land that GOD, your God, is giving you, don't take on the abominable ways of life of the nations there.
  • GNB

    "When you come into the land that the LORD your God is giving you, don't follow the disgusting practices of the nations that are there.
  • NET

    When you enter the land the LORD your God is giving you, you must not learn the abhorrent practices of those nations.
  • ERVEN

    "When you come into the land that the Lord your God is giving you, don't learn to do the terrible things the people of the other nations there do.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References