தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
உபாகமம்
IRVTA
19. நீங்களும் எகிப்துதேசத்தில் அந்நியர்களாக இருந்ததினால், அந்நியர்களைச் சிநேகிப்பீர்களாக.

TOV
19. நீங்களும் எகிப்துதேசத்தில் அந்நியராயிருந்தபடியால், அந்நியரைச் சிநேகிப்பீர்களாக.

ERVTA
19. எனவே நீங்களும் அந்நியர்களிடம் அன்பு காட்ட வேண்டும். ஏனென்றால், நீங்களும் எகிப்து தேசத்தில் அந்நியராக இருந்துள்ளீர்கள்.

ECTA
19. அன்னியருக்கு அன்பு காட்டுங்கள்; ஏனெனில் எகிப்தில் நீங்களும் அன்னியராய் இருந்தீர்கள்.

RCTA
19. நீங்களும் எகிப்து நாட்டில் அந்நியர்களாய் இருந்தீர்கள் அல்லவா ? ஆகையால், அகதிகளுக்கு அன்பு செய்யுங்கள்.

OCVTA
19. நீங்கள் எகிப்தில் அந்நியராய் இருந்ததினால் அந்நியர்களிடம் அன்புகூருங்கள்.



KJV
19. Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.

AMP
19. Therefore love the stranger and sojourner, for you were strangers and sojourners in the land of Egypt.

KJVP
19. Love H157 ye therefore the stranger H1616 : for H3588 CONJ ye were H1961 VQQ2MP strangers H1616 in the land H776 B-GFS of Egypt H4714 .

YLT
19. `And ye have loved the sojourner, for sojourners ye were in the land of Egypt.

ASV
19. Love ye therefore the sojourner; for ye were sojourners in the land of Egypt.

WEB
19. Therefore love the foreigner; for you were foreigners in the land of Egypt.

NASB
19. So you too must befriend the alien, for you were once aliens yourselves in the land of Egypt.

ESV
19. Love the sojourner, therefore, for you were sojourners in the land of Egypt.

RV
19. Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.

RSV
19. Love the sojourner therefore; for you were sojourners in the land of Egypt.

NKJV
19. "Therefore love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.

MKJV
19. Therefore love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.

AKJV
19. Love you therefore the stranger: for you were strangers in the land of Egypt.

NRSV
19. You shall also love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.

NIV
19. And you are to love those who are aliens, for you yourselves were aliens in Egypt.

NIRV
19. So you also must love outsiders. Remember that you yourselves were outsiders in Egypt.

NLT
19. So you, too, must show love to foreigners, for you yourselves were once foreigners in the land of Egypt.

MSG
19. You must treat foreigners with the same loving care-- remember, you were once foreigners in Egypt.

GNB
19. So then, show love for those foreigners, because you were once foreigners in Egypt.

NET
19. So you must love the resident foreigner because you were foreigners in the land of Egypt.

ERVEN
19. So you must also love them, because you yourselves were strangers in the land of Egypt.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 22
  • நீங்களும் எகிப்துதேசத்தில் அந்நியர்களாக இருந்ததினால், அந்நியர்களைச் சிநேகிப்பீர்களாக.
  • TOV

    நீங்களும் எகிப்துதேசத்தில் அந்நியராயிருந்தபடியால், அந்நியரைச் சிநேகிப்பீர்களாக.
  • ERVTA

    எனவே நீங்களும் அந்நியர்களிடம் அன்பு காட்ட வேண்டும். ஏனென்றால், நீங்களும் எகிப்து தேசத்தில் அந்நியராக இருந்துள்ளீர்கள்.
  • ECTA

    அன்னியருக்கு அன்பு காட்டுங்கள்; ஏனெனில் எகிப்தில் நீங்களும் அன்னியராய் இருந்தீர்கள்.
  • RCTA

    நீங்களும் எகிப்து நாட்டில் அந்நியர்களாய் இருந்தீர்கள் அல்லவா ? ஆகையால், அகதிகளுக்கு அன்பு செய்யுங்கள்.
  • OCVTA

    நீங்கள் எகிப்தில் அந்நியராய் இருந்ததினால் அந்நியர்களிடம் அன்புகூருங்கள்.
  • KJV

    Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.
  • AMP

    Therefore love the stranger and sojourner, for you were strangers and sojourners in the land of Egypt.
  • KJVP

    Love H157 ye therefore the stranger H1616 : for H3588 CONJ ye were H1961 VQQ2MP strangers H1616 in the land H776 B-GFS of Egypt H4714 .
  • YLT

    `And ye have loved the sojourner, for sojourners ye were in the land of Egypt.
  • ASV

    Love ye therefore the sojourner; for ye were sojourners in the land of Egypt.
  • WEB

    Therefore love the foreigner; for you were foreigners in the land of Egypt.
  • NASB

    So you too must befriend the alien, for you were once aliens yourselves in the land of Egypt.
  • ESV

    Love the sojourner, therefore, for you were sojourners in the land of Egypt.
  • RV

    Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.
  • RSV

    Love the sojourner therefore; for you were sojourners in the land of Egypt.
  • NKJV

    "Therefore love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
  • MKJV

    Therefore love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
  • AKJV

    Love you therefore the stranger: for you were strangers in the land of Egypt.
  • NRSV

    You shall also love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
  • NIV

    And you are to love those who are aliens, for you yourselves were aliens in Egypt.
  • NIRV

    So you also must love outsiders. Remember that you yourselves were outsiders in Egypt.
  • NLT

    So you, too, must show love to foreigners, for you yourselves were once foreigners in the land of Egypt.
  • MSG

    You must treat foreigners with the same loving care-- remember, you were once foreigners in Egypt.
  • GNB

    So then, show love for those foreigners, because you were once foreigners in Egypt.
  • NET

    So you must love the resident foreigner because you were foreigners in the land of Egypt.
  • ERVEN

    So you must also love them, because you yourselves were strangers in the land of Egypt.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References