IRVTA
22. அவருடைய மகனாகிய பெல்ஷாத்சார் என்னும் நீரோவென்றால், இதையெல்லாம் அறிந்திருந்தும், உமது இருதயத்தைத் தாழ்த்தாமல்,
TOV
22. அவருடைய குமாரனாகிய பெல்ஷாத்சார் என்னும் நீரோவென்றால், இதையெல்லாம் அறிந்திருந்தும், உமது இருதயத்தைத் தாழ்த்தாமல்,
ERVTA
22. “ஆனால் பெல்ஷாத்சாரே, உமக்கு ஏற்கனவே இவை தெரியும். நீர் நேபுகாத்நேச்சாரின் மகன். ஆனாலும் நீர் உம்மை இன்னும் பணிவுள்ளவராக்கிக்கொள்ளவில்லை.
ECTA
22. அவருடைய மகனாகிய பெல்சாட்சர்! இவற்றை எல்லாம் நீர் அறிந்திருந்தும் உன் இதயத்தைத் தாழ்த்திக் கொள்ளவில்லை.
RCTA
22. அவருடைய மகனாகிய பல்தசாரே, இவற்றையெல்லாம் நீர் அறிந்திருந்தும் உம் இதயத்தைத் தாழ்த்திக் கொள்ளவில்லை.
OCVTA
22. “ஆனால் அவருடைய மகனாகிய பெல்ஷாத்சாராகிய நீரோ இவைகளையெல்லாம் அறிந்திருந்தும் உம்மைத் தாழ்த்தவில்லை.
KJV
22. And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;
AMP
22. And you his son, O Belshazzar, have not humbled your heart and mind, though you knew all this [knew it and were defiant].
KJVP
22. And thou H607 his son H1247 , O Belshazzar H1113 , hast not H3809 humbled H8214 thine heart H3825 , though H3606 thou knewest H3046 all H3606 this H1836 ;
YLT
22. `And thou, his son, Belshazzar, hast not humbled thy heart, though all this thou hast known;
ASV
22. And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this,
WEB
22. You his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this,
NASB
22. You, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this;
ESV
22. And you his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this,
RV
22. And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;
RSV
22. And you his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this,
NKJV
22. "But you his son, Belshazzar, have not humbled your heart, although you knew all this.
MKJV
22. And you his son, O Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this.
AKJV
22. And you his son, O Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this;
NRSV
22. And you, Belshazzar his son, have not humbled your heart, even though you knew all this!
NIV
22. "But you his son, O Belshazzar, have not humbled yourself, though you knew all this.
NIRV
22. "But you knew all of that, Belshazzar. After all, you are Nebuchadnezzar's son. In spite of that, you are still proud.
NLT
22. "You are his successor, O Belshazzar, and you knew all this, yet you have not humbled yourself.
MSG
22. "You are his son and have known all this, yet you're as arrogant as he ever was.
GNB
22. "But you, his son, have not humbled yourself, even though you knew all this.
NET
22. "But you, his son Belshazzar, have not humbled yourself, although you knew all this.
ERVEN
22. "But Belshazzar, you already knew this. You are Nebuchadnezzar's grandson, but still you have not made yourself humble.