தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
தானியேல்
IRVTA
6. ஆகையால் கனவின் அர்த்தத்தை எனக்குத் தெரிவிப்பதற்காகப் பாபிலோன் ஞானிகள் அனைவரையும் என்னிடத்தில் அழைத்துவரும்படி கட்டளையிட்டேன்.

TOV
6. ஆகையால் சொப்பனத்தின் அர்த்தத்தை எனக்குத் தெரிவிக்கிறதற்காகப் பாபிலோன் ஞானிகளையெல்லாம் என்னிடத்தில் கொண்டுவரும்படி கட்டளையிட்டேன்.

ERVTA
6. எனவே என் கனவிற்குரிய பொருளைக் கூறும்படி நான் பாபிலோனிலுள்ள அனைத்து ஞானிகளையும் அழைத்துவருமாறு கட்டளையிட்டேன்.

ECTA
6. ஆதலால் நான் கண்ட கனவின் உட்பொருளை எனக்கு விளக்கிக் கூறும்படி பாபிலோனிய ஞானிகள் அனைவரையும் என் முன்னிலைக்கு அழைத்துவரவேண்டும் என்று கட்டளை பிறப்பித்தேன்.

RCTA
6. (3) அப்போது, நான் கண்ட கனவின் உட்பொருளை எனக்கு விளக்கும்படியாகப் பபிலோனிய ஞானிகள் யாவரும் என் முன்னிலையில் வந்து கூட வேண்டும் என்னும் கட்டளையைப் பிறப்பித்தேன்.

OCVTA
6. ஆகையால், எனது கனவின் விளக்கத்தை எனக்குச் சொல்லும்படி பாபிலோனிலுள்ள எல்லா ஞானிகளையும் எனக்கு முன்பாக அழைத்துவரும்படி கட்டளையிட்டேன்.



KJV
6. Therefore made I a decree to bring in all the wise [men] of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.

AMP
6. Therefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.

KJVP
6. Therefore made H4481 I a decree H2942 to bring in H5924 all H3606 the wise H2445 [ men ] of Babylon H895 before H6925 me , that H1768 they might make known H3046 unto me the interpretation H6591 of the dream H2493 .

YLT
6. And by me a decree is made, to cause all the wise men of Babylon to come up before me, that the interpretation of the dream they may cause me to know.

ASV
6. Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.

WEB
6. Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.

NASB
6. "Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy God is in you and no mystery is too difficult for you; tell me the meaning of the visions that I saw in my dream.

ESV
6. So I made a decree that all the wise men of Babylon should be brought before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.

RV
6. Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.

RSV
6. Therefore I made a decree that all the wise men of Babylon should be brought before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.

NKJV
6. Therefore I issued a decree to bring in all the wise [men] of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.

MKJV
6. So I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the meaning of the dream.

AKJV
6. Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.

NRSV
6. So I made a decree that all the wise men of Babylon should be brought before me, in order that they might tell me the interpretation of the dream.

NIV
6. So I commanded that all the wise men of Babylon be brought before me to interpret the dream for me.

NIRV
6. So I commanded that all of the wise men in Babylon be brought to me. I wanted them to tell me what my dream meant.

NLT
6. So I issued an order calling in all the wise men of Babylon, so they could tell me what my dream meant.

MSG
6. I sent for all the wise men of Babylon so that they could interpret the dream for me.

GNB
6. I ordered all the royal advisers in Babylon to be brought to me so that they could tell me what the dream meant.

NET
6. So I issued an order for all the wise men of Babylon to be brought before me so that they could make known to me the interpretation of the dream.

ERVEN
6. So I gave an order that all the wise men of Babylon be brought to me to tell me what my dream meant.



மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 37
  • ஆகையால் கனவின் அர்த்தத்தை எனக்குத் தெரிவிப்பதற்காகப் பாபிலோன் ஞானிகள் அனைவரையும் என்னிடத்தில் அழைத்துவரும்படி கட்டளையிட்டேன்.
  • TOV

    ஆகையால் சொப்பனத்தின் அர்த்தத்தை எனக்குத் தெரிவிக்கிறதற்காகப் பாபிலோன் ஞானிகளையெல்லாம் என்னிடத்தில் கொண்டுவரும்படி கட்டளையிட்டேன்.
  • ERVTA

    எனவே என் கனவிற்குரிய பொருளைக் கூறும்படி நான் பாபிலோனிலுள்ள அனைத்து ஞானிகளையும் அழைத்துவருமாறு கட்டளையிட்டேன்.
  • ECTA

    ஆதலால் நான் கண்ட கனவின் உட்பொருளை எனக்கு விளக்கிக் கூறும்படி பாபிலோனிய ஞானிகள் அனைவரையும் என் முன்னிலைக்கு அழைத்துவரவேண்டும் என்று கட்டளை பிறப்பித்தேன்.
  • RCTA

    (3) அப்போது, நான் கண்ட கனவின் உட்பொருளை எனக்கு விளக்கும்படியாகப் பபிலோனிய ஞானிகள் யாவரும் என் முன்னிலையில் வந்து கூட வேண்டும் என்னும் கட்டளையைப் பிறப்பித்தேன்.
  • OCVTA

    ஆகையால், எனது கனவின் விளக்கத்தை எனக்குச் சொல்லும்படி பாபிலோனிலுள்ள எல்லா ஞானிகளையும் எனக்கு முன்பாக அழைத்துவரும்படி கட்டளையிட்டேன்.
  • KJV

    Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
  • AMP

    Therefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
  • KJVP

    Therefore made H4481 I a decree H2942 to bring in H5924 all H3606 the wise H2445 men of Babylon H895 before H6925 me , that H1768 they might make known H3046 unto me the interpretation H6591 of the dream H2493 .
  • YLT

    And by me a decree is made, to cause all the wise men of Babylon to come up before me, that the interpretation of the dream they may cause me to know.
  • ASV

    Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
  • WEB

    Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
  • NASB

    "Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy God is in you and no mystery is too difficult for you; tell me the meaning of the visions that I saw in my dream.
  • ESV

    So I made a decree that all the wise men of Babylon should be brought before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
  • RV

    Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
  • RSV

    Therefore I made a decree that all the wise men of Babylon should be brought before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
  • NKJV

    Therefore I issued a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
  • MKJV

    So I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the meaning of the dream.
  • AKJV

    Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
  • NRSV

    So I made a decree that all the wise men of Babylon should be brought before me, in order that they might tell me the interpretation of the dream.
  • NIV

    So I commanded that all the wise men of Babylon be brought before me to interpret the dream for me.
  • NIRV

    So I commanded that all of the wise men in Babylon be brought to me. I wanted them to tell me what my dream meant.
  • NLT

    So I issued an order calling in all the wise men of Babylon, so they could tell me what my dream meant.
  • MSG

    I sent for all the wise men of Babylon so that they could interpret the dream for me.
  • GNB

    I ordered all the royal advisers in Babylon to be brought to me so that they could tell me what the dream meant.
  • NET

    So I issued an order for all the wise men of Babylon to be brought before me so that they could make known to me the interpretation of the dream.
  • ERVEN

    So I gave an order that all the wise men of Babylon be brought to me to tell me what my dream meant.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References