IRVTA
7. அநேகருக்குள் இருந்த அசுத்தஆவிகள் மிகுந்த சத்தமிட்டு அவர்களைவிட்டுப்போனது. அநேக கைகால்கள் செயலிலந்தவர்களும், நடக்க இயலாதவர்களும் சுகமாக்கப்பட்டார்கள்.
TOV
7. அநேகரிலிருந்த அசுத்தஆவிகள் மிகுந்த சத்தத்தோடே கூப்பிட்டு அவர்களை விட்டுப் புறப்பட்டது. அநேகந்திமிர்வாதக்காரரும் சப்பாணிகளும் குணமாக்கப்பட்டார்கள்.
ERVTA
7. இதனால் அந்நகர மக்கள் மிகுந்த சந்தோஷம் அடைந்தனர்.
ECTA
7. ஏனெனில் பலரைப் பிடித்திருந்த தீய ஆவிகள் அவர்களிடமிருந்து உரத்தக் குரலுடன் கூச்சலிட்டுக் கொண்டே வெளியேறின. முடக்குவாதமுற்றோர், கால் ஊனமுற்றோர் பலரும் குணம் பெற்றனர்.
RCTA
7. பேய் பிடித்திருந்த பலரிடமிருந்து அசுத்த ஆவிகள் கூச்சலிட்டுக்கொண்டு வெளியேறின. திமிர்வாதக்காரர், முடவர் பலர் குணமடைந்தனர்.
OCVTA
7. அநேகரிலிருந்து, தீய ஆவிகள் கூச்சலிட்டுக்கொண்டு வெளியேறின. பல முடக்குவாதக்காரரும் கால் ஊனமுற்றோர்களும் சுகமடைந்தார்கள்.
KJV
7. For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed [with them:] and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
AMP
7. For foul spirits came out of many who were possessed by them, screaming and shouting with a loud voice, and many who were suffering from palsy or were crippled were restored to health.
KJVP
7. For G1063 CONJ unclean G169 A-APN spirits G4151 N-APN , crying G994 V-PAP-NPN with loud G3173 A-DSF voice G5456 N-DSF , came out G1831 V-INI-3S of G3588 T-GPM many G4183 A-GPM that were possessed G2192 V-PAP-GPM [ with ] [ them ] : and G1161 CONJ many G4183 A-NPM taken with palsies G3886 V-RPP-NPM , and G2532 CONJ that were lame G5560 A-NPM , were healed G2323 V-API-3P .
YLT
7. for unclean spirits came forth from many who were possessed, crying with a loud voice, and many who have been paralytic and lame were healed,
ASV
7. For from many of those that had unclean spirits, they came out, crying with a loud voice: and many that were palsied, and that were lame, were healed.
WEB
7. For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralyzed and lame were healed.
NASB
7. For unclean spirits, crying out in a loud voice, came out of many possessed people, and many paralyzed and crippled people were cured.
ESV
7. For unclean spirits came out of many who were possessed, crying with a loud voice, and many who were paralyzed or lame were healed.
RV
7. For {cf15i from} many of those which had unclean spirits, they came out, crying with a loud voice: and many that were palsied, and that were lame, were healed.
RSV
7. For unclean spirits came out of many who were possessed, crying with a loud voice; and many who were paralyzed or lame were healed.
NKJV
7. For unclean spirits, crying with a loud voice, came out of many who were possessed; and many who were paralyzed and lame were healed.
MKJV
7. For out of those having unclean spirits, many came out, crying with loud voice. And many who had been paralyzed and lame were healed.
AKJV
7. For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
NRSV
7. for unclean spirits, crying with loud shrieks, came out of many who were possessed; and many others who were paralyzed or lame were cured.
NIV
7. With shrieks, evil spirits came out of many, and many paralytics and cripples were healed.
NIRV
7. Evil spirits screamed and came out of many people. Many who were disabled or who couldn't walk were healed.
NLT
7. Many evil spirits were cast out, screaming as they left their victims. And many who had been paralyzed or lame were healed.
MSG
7. Many who could neither stand nor walk were healed that day. The evil spirits protested loudly as they were sent on their way.
GNB
7. Evil spirits came out from many people with a loud cry, and many paralyzed and lame people were healed.
NET
7. For unclean spirits, crying with loud shrieks, were coming out of many who were possessed, and many paralyzed and lame people were healed.
ERVEN
7. Many of these people had evil spirits inside them, but Philip made the evil spirits leave them. The spirits made a lot of noise as they came out. There were also many weak and crippled people there. Philip made these people well too.