தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
IRVTA
44. மேலும் நீ பார்த்த மாதிரியின்படியே சாட்சியின் கூடாரத்தை உண்டுபண்ணு என்று மோசேயுடனே பேசினவர் கட்டளையிட்டபடி, அந்தக் கூடாரம் வனாந்திரத்திலே நம்முடைய முற்பிதாக்களோடு இருந்தது.

TOV
44. மேலும் நீ பார்த்த மாதிரியின்படியே சாட்சியின் கூடாரத்தை உண்டுபண்ணுவாயாக என்று மோசேயுடனே பேசினவர் கட்டளையிட்டபிரகாரமாக, அந்தக் கூடாரம் வனாந்தரத்திலே நம்முடைய பிதாக்களோடு இருந்தது.

ERVTA
44. “வனாந்தரத்தில் பரிசுத்தக் கூடாரம் [†பரிசுத்தக் கூடாரம் இது சாட்சிக்குரிய கூடாரம். நகரத்தக்கது. பத்து கட்டளைகளை இங்கு வைத்திருந்தனர். மோசே காலத்தில் தேவன் தம் மக்களைச் சந்திக்கும் இடம்.] நமது முன்னோரிடம் இருந்தது. இந்தக் கூடாரத்தை எப்படி உண்டாக்குவது என்று தேவன் மோசேயிடம் கூறினார். தேவன் காட்டிய திட்டத்தின்படியே மோசே அதை உண்டாக்கினார்.

ECTA
44. பாலை நிலத்தில் நம் மூதாதையருக்குச் சந்திப்புக் கூடாரம் இருந்தது. கடவுள் மோசேயோடு பேசியபோது அவருக்குக் காண்பித்த மாதிரியின்படி அதனை அமைக்கப்பணித்திருந்தார்.

RCTA
44. மோயீசனிடம் பேசிய இறைவன் கட்டளையிட்டபடி பாலை நிலத்தில் நம் முன்னோருக்குச் சாட்சியக் கூடாரம் இருந்தது. தாம் காட்டிய படிவத்திற்கேற்ப அதை மோயீசன் அமைக்க வேண்டுமென்று இறைவன் சொல்லியிருந்தார்.

OCVTA
44. “நமது முற்பிதாக்கள் பாலைவனத்தில், தங்களுடன் சாட்சியின் கூடாரத்தை வைத்திருந்தார்கள். இது மோசேக்கு இறைவன் அறிவுறுத்திய விதமாக, அவன் கண்ட மாதிரியின்படி செய்யப்பட்டிருந்தது.



KJV
44. Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen.

AMP
44. Our forefathers had the tent (tabernacle) of witness in the wilderness, even as He Who directed Moses to make it had ordered, according to the pattern and model he had seen. [Exod. 25:9-40.]

KJVP
44. Our G3588 T-DPM fathers G3962 N-DPM had G2258 V-IXI-3S the G3588 T-NSF tabernacle G4633 N-NSF of witness G3142 N-GSN in G1722 PREP the G3588 T-DSF wilderness G2048 A-DSF , as he G3588 T-NSM had appointed G1299 V-AMI-3S , speaking G2980 V-PAP-NSM unto Moses G3475 N-DSM , that he should make G4160 V-AAN it G846 P-ASF according G2596 PREP to the G3588 T-ASM fashion G5179 N-ASM that G3739 R-ASM he had seen G3708 V-LAI-3S .

YLT
44. `The tabernacle of the testimony was among our fathers in the wilderness, according as He did direct, who is speaking to Moses, to make it according to the figure that he had seen;

ASV
44. Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, even as he appointed who spake unto Moses, that he should make it according to the figure that he had seen.

WEB
44. "Our fathers had the tent of the testimony in the wilderness, even as he who spoke to Moses commanded him to make it according to the pattern that he had seen;

NASB
44. "Our ancestors had the tent of testimony in the desert just as the One who spoke to Moses directed him to make it according to the pattern he had seen.

ESV
44. "Our fathers had the tent of witness in the wilderness, just as he who spoke to Moses directed him to make it, according to the pattern that he had seen.

RV
44. Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, even as he appointed who spake unto Moses, that he should make it according to the figure that he had seen.

RSV
44. "Our fathers had the tent of witness in the wilderness, even as he who spoke to Moses directed him to make it, according to the pattern that he had seen.

NKJV
44. " Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as He appointed, instructing Moses to make it according to the pattern that he had seen,

MKJV
44. The tabernacle of witness was among our fathers in the wilderness, as commanded by God, speaking to Moses to make it according to the pattern that he had seen.

AKJV
44. Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking to Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen.

NRSV
44. "Our ancestors had the tent of testimony in the wilderness, as God directed when he spoke to Moses, ordering him to make it according to the pattern he had seen.

NIV
44. "Our forefathers had the tabernacle of the Testimony with them in the desert. It had been made as God directed Moses, according to the pattern he had seen.

NIRV
44. "Long ago our people had with them in the desert the holy tent where the tablets of the covenant were kept. Moses had made the holy tent as God had commanded him. It was made like the pattern he had seen.

NLT
44. "Our ancestors carried the Tabernacle with them through the wilderness. It was constructed according to the plan God had shown to Moses.

MSG
44. "And all this time our ancestors had a tent shrine for true worship, made to the exact specifications God provided Moses.

GNB
44. "Our ancestors had the Tent of God's presence with them in the desert. It had been made as God had told Moses to make it, according to the pattern that Moses had been shown.

NET
44. Our ancestors had the tabernacle of testimony in the wilderness, just as God who spoke to Moses ordered him to make it according to the design he had seen.

ERVEN
44. "The Holy Tent was with our ancestors in the desert. God told Moses how to make this tent. He made it like the plan that God showed him.



மொத்தம் 60 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 44 / 60
  • மேலும் நீ பார்த்த மாதிரியின்படியே சாட்சியின் கூடாரத்தை உண்டுபண்ணு என்று மோசேயுடனே பேசினவர் கட்டளையிட்டபடி, அந்தக் கூடாரம் வனாந்திரத்திலே நம்முடைய முற்பிதாக்களோடு இருந்தது.
  • TOV

    மேலும் நீ பார்த்த மாதிரியின்படியே சாட்சியின் கூடாரத்தை உண்டுபண்ணுவாயாக என்று மோசேயுடனே பேசினவர் கட்டளையிட்டபிரகாரமாக, அந்தக் கூடாரம் வனாந்தரத்திலே நம்முடைய பிதாக்களோடு இருந்தது.
  • ERVTA

    “வனாந்தரத்தில் பரிசுத்தக் கூடாரம் †பரிசுத்தக் கூடாரம் இது சாட்சிக்குரிய கூடாரம். நகரத்தக்கது. பத்து கட்டளைகளை இங்கு வைத்திருந்தனர். மோசே காலத்தில் தேவன் தம் மக்களைச் சந்திக்கும் இடம். நமது முன்னோரிடம் இருந்தது. இந்தக் கூடாரத்தை எப்படி உண்டாக்குவது என்று தேவன் மோசேயிடம் கூறினார். தேவன் காட்டிய திட்டத்தின்படியே மோசே அதை உண்டாக்கினார்.
  • ECTA

    பாலை நிலத்தில் நம் மூதாதையருக்குச் சந்திப்புக் கூடாரம் இருந்தது. கடவுள் மோசேயோடு பேசியபோது அவருக்குக் காண்பித்த மாதிரியின்படி அதனை அமைக்கப்பணித்திருந்தார்.
  • RCTA

    மோயீசனிடம் பேசிய இறைவன் கட்டளையிட்டபடி பாலை நிலத்தில் நம் முன்னோருக்குச் சாட்சியக் கூடாரம் இருந்தது. தாம் காட்டிய படிவத்திற்கேற்ப அதை மோயீசன் அமைக்க வேண்டுமென்று இறைவன் சொல்லியிருந்தார்.
  • OCVTA

    “நமது முற்பிதாக்கள் பாலைவனத்தில், தங்களுடன் சாட்சியின் கூடாரத்தை வைத்திருந்தார்கள். இது மோசேக்கு இறைவன் அறிவுறுத்திய விதமாக, அவன் கண்ட மாதிரியின்படி செய்யப்பட்டிருந்தது.
  • KJV

    Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen.
  • AMP

    Our forefathers had the tent (tabernacle) of witness in the wilderness, even as He Who directed Moses to make it had ordered, according to the pattern and model he had seen. Exod. 25:9-40.
  • KJVP

    Our G3588 T-DPM fathers G3962 N-DPM had G2258 V-IXI-3S the G3588 T-NSF tabernacle G4633 N-NSF of witness G3142 N-GSN in G1722 PREP the G3588 T-DSF wilderness G2048 A-DSF , as he G3588 T-NSM had appointed G1299 V-AMI-3S , speaking G2980 V-PAP-NSM unto Moses G3475 N-DSM , that he should make G4160 V-AAN it G846 P-ASF according G2596 PREP to the G3588 T-ASM fashion G5179 N-ASM that G3739 R-ASM he had seen G3708 V-LAI-3S .
  • YLT

    `The tabernacle of the testimony was among our fathers in the wilderness, according as He did direct, who is speaking to Moses, to make it according to the figure that he had seen;
  • ASV

    Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, even as he appointed who spake unto Moses, that he should make it according to the figure that he had seen.
  • WEB

    "Our fathers had the tent of the testimony in the wilderness, even as he who spoke to Moses commanded him to make it according to the pattern that he had seen;
  • NASB

    "Our ancestors had the tent of testimony in the desert just as the One who spoke to Moses directed him to make it according to the pattern he had seen.
  • ESV

    "Our fathers had the tent of witness in the wilderness, just as he who spoke to Moses directed him to make it, according to the pattern that he had seen.
  • RV

    Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, even as he appointed who spake unto Moses, that he should make it according to the figure that he had seen.
  • RSV

    "Our fathers had the tent of witness in the wilderness, even as he who spoke to Moses directed him to make it, according to the pattern that he had seen.
  • NKJV

    " Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as He appointed, instructing Moses to make it according to the pattern that he had seen,
  • MKJV

    The tabernacle of witness was among our fathers in the wilderness, as commanded by God, speaking to Moses to make it according to the pattern that he had seen.
  • AKJV

    Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking to Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen.
  • NRSV

    "Our ancestors had the tent of testimony in the wilderness, as God directed when he spoke to Moses, ordering him to make it according to the pattern he had seen.
  • NIV

    "Our forefathers had the tabernacle of the Testimony with them in the desert. It had been made as God directed Moses, according to the pattern he had seen.
  • NIRV

    "Long ago our people had with them in the desert the holy tent where the tablets of the covenant were kept. Moses had made the holy tent as God had commanded him. It was made like the pattern he had seen.
  • NLT

    "Our ancestors carried the Tabernacle with them through the wilderness. It was constructed according to the plan God had shown to Moses.
  • MSG

    "And all this time our ancestors had a tent shrine for true worship, made to the exact specifications God provided Moses.
  • GNB

    "Our ancestors had the Tent of God's presence with them in the desert. It had been made as God had told Moses to make it, according to the pattern that Moses had been shown.
  • NET

    Our ancestors had the tabernacle of testimony in the wilderness, just as God who spoke to Moses ordered him to make it according to the design he had seen.
  • ERVEN

    "The Holy Tent was with our ancestors in the desert. God told Moses how to make this tent. He made it like the plan that God showed him.
மொத்தம் 60 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 44 / 60
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References