தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
IRVTA
33. பின்னும் கர்த்தர் அவனை நோக்கி: உன் பாதங்களிலிருக்கிற காலணிகளைக் கழற்றிப்போடு; நீ நிற்கிற இடம் பரிசுத்த பூமியாக இருக்கிறது.

TOV
33. பின்னும் கர்த்தர் அவனை நோக்கி: உன் பாதங்களிலிருக்கிற பாதரட்சைகளைக் கழற்றிப்போடு; நீ நிற்கிற இடம் பரிசுத்த பூமியாயிருக்கிறது.

ERVTA
33. “கர்த்தர் அவரிடம், ‘உன் மிதியடிகளைக் கழற்று. நீ நின்றுகொண்டிருக்கும் இந்த இடம் பரிசுத்த பூமி.

ECTA
33. கடவுள் அவரிடம், "உன் கால்களிலிருந்து மிதியடிகளை அகற்றிவிடு. ஏனெனில் நீ நின்றுகொண்டிருக்கிற இந்த இடம் புனிதமான நிலம்.

RCTA
33. அப்பொழுது ஆண்டவர், ' உன் மிதியடிகளைக் கழற்றிப்போடு. ஏனெனில், நீ நிற்பது புனிதமான நிலம்.

OCVTA
33. “அப்பொழுது கர்த்தர் அவனிடம், ‘நீ உனது பாதரட்சைகளை கழற்றிப்போடு; நீ நிற்கின்ற இந்த இடம் பரிசுத்த நிலமாய் இருக்கிறது.



KJV
33. Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.

AMP
33. Then the Lord said to him, Remove the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy ground and worthy of veneration.

KJVP
33. Then G1161 CONJ said G2036 V-2AAI-3S the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM to him G846 P-DSM , Put off G3089 V-AAM-2S thy shoes G5266 N-ASN from thy G3588 T-GPM feet G4228 N-GPM : for G1063 CONJ the G3588 T-ASN place G5117 N-NSM where G1722 PREP thou standest G2476 V-RAI-2S is G2076 V-PXI-3S holy G40 A-NSF ground G1093 N-NSF .

YLT
33. and the Lord said to him, Loose the sandal of thy feet, for the place in which thou hast stood is holy ground;

ASV
33. And the Lord said unto him, Loose the shoes from thy feet: for the place whereon thou standest is holy ground.

WEB
33. The Lord said to him, 'Take your sandals off of your feet, for the place where you stand is holy ground.

NASB
33. But the Lord said to him, 'Remove the sandals from your feet, for the place where you stand is holy ground.

ESV
33. Then the Lord said to him, 'Take off the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy ground.

RV
33. And the Lord said unto him, Loose the shoes from thy feet: for the place whereon thou standest is holy ground.

RSV
33. And the Lord said to him, `Take off the shoes from your feet, for the place where you are standing is holy ground.

NKJV
33. 'Then the LORD said to him, "Take your sandals off your feet, for the place where you stand is holy ground.

MKJV
33. Then the Lord said to him, "Loosen the sandal on your feet, for the place where you stand is holy ground."

AKJV
33. Then said the Lord to him, Put off your shoes from your feet: for the place where you stand is holy ground.

NRSV
33. Then the Lord said to him, 'Take off the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy ground.

NIV
33. "Then the Lord said to him,`Take off your sandals; the place where you are standing is holy ground.

NIRV
33. "Then the Lord said to him, 'Take off your sandals. The place you are standing on is holy ground.

NLT
33. "Then the LORD said to him, 'Take off your sandals, for you are standing on holy ground.

MSG
33. "God said, 'Kneel and pray. You are in a holy place, on holy ground.

GNB
33. The Lord said to him, 'Take your sandals off, for the place where you are standing is holy ground.

NET
33. But the Lord said to him, 'Take the sandals off your feet, for the place where you are standing is holy ground.

ERVEN
33. "The Lord said to him, 'Take off your sandals, because the place where you are now standing is holy ground.



மொத்தம் 60 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 60
  • பின்னும் கர்த்தர் அவனை நோக்கி: உன் பாதங்களிலிருக்கிற காலணிகளைக் கழற்றிப்போடு; நீ நிற்கிற இடம் பரிசுத்த பூமியாக இருக்கிறது.
  • TOV

    பின்னும் கர்த்தர் அவனை நோக்கி: உன் பாதங்களிலிருக்கிற பாதரட்சைகளைக் கழற்றிப்போடு; நீ நிற்கிற இடம் பரிசுத்த பூமியாயிருக்கிறது.
  • ERVTA

    “கர்த்தர் அவரிடம், ‘உன் மிதியடிகளைக் கழற்று. நீ நின்றுகொண்டிருக்கும் இந்த இடம் பரிசுத்த பூமி.
  • ECTA

    கடவுள் அவரிடம், "உன் கால்களிலிருந்து மிதியடிகளை அகற்றிவிடு. ஏனெனில் நீ நின்றுகொண்டிருக்கிற இந்த இடம் புனிதமான நிலம்.
  • RCTA

    அப்பொழுது ஆண்டவர், ' உன் மிதியடிகளைக் கழற்றிப்போடு. ஏனெனில், நீ நிற்பது புனிதமான நிலம்.
  • OCVTA

    “அப்பொழுது கர்த்தர் அவனிடம், ‘நீ உனது பாதரட்சைகளை கழற்றிப்போடு; நீ நிற்கின்ற இந்த இடம் பரிசுத்த நிலமாய் இருக்கிறது.
  • KJV

    Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.
  • AMP

    Then the Lord said to him, Remove the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy ground and worthy of veneration.
  • KJVP

    Then G1161 CONJ said G2036 V-2AAI-3S the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM to him G846 P-DSM , Put off G3089 V-AAM-2S thy shoes G5266 N-ASN from thy G3588 T-GPM feet G4228 N-GPM : for G1063 CONJ the G3588 T-ASN place G5117 N-NSM where G1722 PREP thou standest G2476 V-RAI-2S is G2076 V-PXI-3S holy G40 A-NSF ground G1093 N-NSF .
  • YLT

    and the Lord said to him, Loose the sandal of thy feet, for the place in which thou hast stood is holy ground;
  • ASV

    And the Lord said unto him, Loose the shoes from thy feet: for the place whereon thou standest is holy ground.
  • WEB

    The Lord said to him, 'Take your sandals off of your feet, for the place where you stand is holy ground.
  • NASB

    But the Lord said to him, 'Remove the sandals from your feet, for the place where you stand is holy ground.
  • ESV

    Then the Lord said to him, 'Take off the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy ground.
  • RV

    And the Lord said unto him, Loose the shoes from thy feet: for the place whereon thou standest is holy ground.
  • RSV

    And the Lord said to him, `Take off the shoes from your feet, for the place where you are standing is holy ground.
  • NKJV

    'Then the LORD said to him, "Take your sandals off your feet, for the place where you stand is holy ground.
  • MKJV

    Then the Lord said to him, "Loosen the sandal on your feet, for the place where you stand is holy ground."
  • AKJV

    Then said the Lord to him, Put off your shoes from your feet: for the place where you stand is holy ground.
  • NRSV

    Then the Lord said to him, 'Take off the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy ground.
  • NIV

    "Then the Lord said to him,`Take off your sandals; the place where you are standing is holy ground.
  • NIRV

    "Then the Lord said to him, 'Take off your sandals. The place you are standing on is holy ground.
  • NLT

    "Then the LORD said to him, 'Take off your sandals, for you are standing on holy ground.
  • MSG

    "God said, 'Kneel and pray. You are in a holy place, on holy ground.
  • GNB

    The Lord said to him, 'Take your sandals off, for the place where you are standing is holy ground.
  • NET

    But the Lord said to him, 'Take the sandals off your feet, for the place where you are standing is holy ground.
  • ERVEN

    "The Lord said to him, 'Take off your sandals, because the place where you are now standing is holy ground.
மொத்தம் 60 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 60
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References