தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
IRVTA
33. அதை அவர்கள் கேட்டபொழுது, மிகுந்த கோபமடைந்து, அவர்களைக் கொலைசெய்யும்படிக்கு யோசனைபண்ணினார்கள்.

TOV
33. அதை அவர்கள் கேட்டபொழுது, மூர்க்கமடைந்து, அவர்களைக் கொலைசெய்யும்படிக்கு யோசனை பண்ணினார்கள்.

ERVTA
33. கூட்டத்திலிருந்த பரிசேயரில் ஒருவர் எழுந்தார். அவர் பெயர் கமாலியேல். அவர் வேதபாரகராக இருந்தார். எல்லா மக்களும் அவரை மதித்தனர். சில நிமிடங்கள் அப்போஸ்தலரை வெளியே அனுப்புமாறு அவர் கூறினார்.

ECTA
33. இவற்றைக் கேட்ட தலைமைச் சங்கத்தார் கொதித்தெழுந்து, திருத்தூதர்களைக் கொல்லத் திட்டமிட்டனர்.

RCTA
33. இதைக் கேட்டுச் சங்கத்தினர் சீற்றங் கொண்டு அவர்களை ஒழித்துவிடத் திட்டமிட்டனர்.

OCVTA
33. அவர்கள் இதைக் கேட்டபோது, கடுங்கோபமடைந்து இவர்களைக் கொல்ல யோசித்தார்கள்.



KJV
33. When they heard [that,] they were cut [to the heart,] and took counsel to slay them.

AMP
33. Now when they heard this, they were cut to the heart and infuriated and wanted to kill the disciples.

KJVP
33. When G1161 CONJ they G3588 T-NPM heard G191 V-PAP-NPM [ that , ] they were cut G1282 V-IPI-3P [ to ] [ the ] [ heart , ] and G2532 CONJ took counsel G1011 V-INI-3P to slay G337 V-2AAN them G846 P-APM .

YLT
33. And they having heard, were cut [to the heart], and were taking counsel to slay them,

ASV
33. But they, when they heard this, were cut to the heart, and minded to slay them.

WEB
33. But they, when they heard this, were cut to the heart, and determined to kill them.

NASB
33. When they heard this, they became infuriated and wanted to put them to death.

ESV
33. When they heard this, they were enraged and wanted to kill them.

RV
33. But they, when they heard this, were cut to the heart, and were minded to slay them.

RSV
33. When they heard this they were enraged and wanted to kill them.

NKJV
33. When they heard [this,] they were furious and plotted to kill them.

MKJV
33. But those hearing were cut to the heart, and they took counsel to kill them.

AKJV
33. When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.

NRSV
33. When they heard this, they were enraged and wanted to kill them.

NIV
33. When they heard this, they were furious and wanted to put them to death.

NIRV
33. When the leaders heard this, they became very angry. They wanted to put the apostles to death.

NLT
33. When they heard this, the high council was furious and decided to kill them.

MSG
33. When they heard that, they were furious and wanted to kill them on the spot.

GNB
33. When the members of the Council heard this, they were so furious that they wanted to have the apostles put to death.

NET
33. Now when they heard this, they became furious and wanted to execute them.

ERVEN
33. When the council members heard this, they became very angry. They began to plan a way to kill the apostles.



மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 42
  • அதை அவர்கள் கேட்டபொழுது, மிகுந்த கோபமடைந்து, அவர்களைக் கொலைசெய்யும்படிக்கு யோசனைபண்ணினார்கள்.
  • TOV

    அதை அவர்கள் கேட்டபொழுது, மூர்க்கமடைந்து, அவர்களைக் கொலைசெய்யும்படிக்கு யோசனை பண்ணினார்கள்.
  • ERVTA

    கூட்டத்திலிருந்த பரிசேயரில் ஒருவர் எழுந்தார். அவர் பெயர் கமாலியேல். அவர் வேதபாரகராக இருந்தார். எல்லா மக்களும் அவரை மதித்தனர். சில நிமிடங்கள் அப்போஸ்தலரை வெளியே அனுப்புமாறு அவர் கூறினார்.
  • ECTA

    இவற்றைக் கேட்ட தலைமைச் சங்கத்தார் கொதித்தெழுந்து, திருத்தூதர்களைக் கொல்லத் திட்டமிட்டனர்.
  • RCTA

    இதைக் கேட்டுச் சங்கத்தினர் சீற்றங் கொண்டு அவர்களை ஒழித்துவிடத் திட்டமிட்டனர்.
  • OCVTA

    அவர்கள் இதைக் கேட்டபோது, கடுங்கோபமடைந்து இவர்களைக் கொல்ல யோசித்தார்கள்.
  • KJV

    When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
  • AMP

    Now when they heard this, they were cut to the heart and infuriated and wanted to kill the disciples.
  • KJVP

    When G1161 CONJ they G3588 T-NPM heard G191 V-PAP-NPM that , they were cut G1282 V-IPI-3P to the heart , and G2532 CONJ took counsel G1011 V-INI-3P to slay G337 V-2AAN them G846 P-APM .
  • YLT

    And they having heard, were cut to the heart, and were taking counsel to slay them,
  • ASV

    But they, when they heard this, were cut to the heart, and minded to slay them.
  • WEB

    But they, when they heard this, were cut to the heart, and determined to kill them.
  • NASB

    When they heard this, they became infuriated and wanted to put them to death.
  • ESV

    When they heard this, they were enraged and wanted to kill them.
  • RV

    But they, when they heard this, were cut to the heart, and were minded to slay them.
  • RSV

    When they heard this they were enraged and wanted to kill them.
  • NKJV

    When they heard this, they were furious and plotted to kill them.
  • MKJV

    But those hearing were cut to the heart, and they took counsel to kill them.
  • AKJV

    When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
  • NRSV

    When they heard this, they were enraged and wanted to kill them.
  • NIV

    When they heard this, they were furious and wanted to put them to death.
  • NIRV

    When the leaders heard this, they became very angry. They wanted to put the apostles to death.
  • NLT

    When they heard this, the high council was furious and decided to kill them.
  • MSG

    When they heard that, they were furious and wanted to kill them on the spot.
  • GNB

    When the members of the Council heard this, they were so furious that they wanted to have the apostles put to death.
  • NET

    Now when they heard this, they became furious and wanted to execute them.
  • ERVEN

    When the council members heard this, they became very angry. They began to plan a way to kill the apostles.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References