தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
IRVTA
29. இப்படி அவன் சொன்னபின்பு, யூதர்கள் தங்களுக்குள்ளே மிகவும் விவாதம்பண்ணிக்கொண்டு, போய்விட்டார்கள்.

TOV
29. இப்படி அவன் சொன்னபின்பு, யூதர்கள் தங்களுக்குள்ளே மிகவும் தர்க்கம் பண்ணிக்கொண்டு, போய்விட்டார்கள்.

ERVTA
29. அவனது வாடகை வீட்டில் பவுல் இரண்டு ஆண்டுகள் முழுவதும் தங்கியிருந்தான். அவனைச் சந்திக்கும்படியாக வந்த மக்களை வரவேற்றான்.

ECTA
29. அவர் இப்படிச் சொன்னதும் யூதர்கள் தங்களிடையே மிகுந்த வாக்குவாதம் செய்துவிட்டு அங்கிருந்து போய்விட்டார்கள்.

RCTA

OCVTA
29. பவுல் இதைச் சொல்லி முடித்ததும், யூதர்கள் மிகவும் கடுமையாக விவாதம் செய்துகொண்டு புறப்பட்டுப் போனார்கள். [†சில கையெழுத்துப் பிரதிகளில் இந்த வசனம் சேர்க்கப்பட்டுள்ளது.]



KJV
29. And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.

AMP
29. And when he had said these things, the Jews went away, arguing and disputing among themselves.

KJVP
29. And G2532 CONJ when he G846 P-GSM had said G2036 V-2AAP-GSM these words G5023 D-APN , the G3588 T-NPM Jews G2453 A-NPM departed G565 V-2AAI-3P , and had G2192 V-PAP-NPM great G4183 A-ASF reasoning G4803 N-ASF among G1722 PREP themselves G1438 F-3DPM .

YLT
29. and he having said these things, the Jews went away, having much disputation among themselves;

ASV
29. And when he had said these words, the Jews departed, having much disputing among themselves.

WEB
29. When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.

NASB
29.

ESV
29.

RV
29.

RSV
29.

NKJV
29. And when he had said these words, the Jews departed and had a great dispute among themselves.

MKJV
29. And he having said these words, the Jews departed, having much discussion amongst themselves.

AKJV
29. And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.

NRSV
29.

NIV
29.

NIRV
29.

NLT
29.

MSG
29. (OMITTED TEXT)

GNB
29. OMITTED TEXT

NET
29.

ERVEN
29.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 31
  • இப்படி அவன் சொன்னபின்பு, யூதர்கள் தங்களுக்குள்ளே மிகவும் விவாதம்பண்ணிக்கொண்டு, போய்விட்டார்கள்.
  • TOV

    இப்படி அவன் சொன்னபின்பு, யூதர்கள் தங்களுக்குள்ளே மிகவும் தர்க்கம் பண்ணிக்கொண்டு, போய்விட்டார்கள்.
  • ERVTA

    அவனது வாடகை வீட்டில் பவுல் இரண்டு ஆண்டுகள் முழுவதும் தங்கியிருந்தான். அவனைச் சந்திக்கும்படியாக வந்த மக்களை வரவேற்றான்.
  • ECTA

    அவர் இப்படிச் சொன்னதும் யூதர்கள் தங்களிடையே மிகுந்த வாக்குவாதம் செய்துவிட்டு அங்கிருந்து போய்விட்டார்கள்.
  • OCVTA

    பவுல் இதைச் சொல்லி முடித்ததும், யூதர்கள் மிகவும் கடுமையாக விவாதம் செய்துகொண்டு புறப்பட்டுப் போனார்கள். †சில கையெழுத்துப் பிரதிகளில் இந்த வசனம் சேர்க்கப்பட்டுள்ளது.
  • KJV

    And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
  • AMP

    And when he had said these things, the Jews went away, arguing and disputing among themselves.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when he G846 P-GSM had said G2036 V-2AAP-GSM these words G5023 D-APN , the G3588 T-NPM Jews G2453 A-NPM departed G565 V-2AAI-3P , and had G2192 V-PAP-NPM great G4183 A-ASF reasoning G4803 N-ASF among G1722 PREP themselves G1438 F-3DPM .
  • YLT

    and he having said these things, the Jews went away, having much disputation among themselves;
  • ASV

    And when he had said these words, the Jews departed, having much disputing among themselves.
  • WEB

    When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.
  • NASB

  • ESV

  • RV

  • RSV

  • NKJV

    And when he had said these words, the Jews departed and had a great dispute among themselves.
  • MKJV

    And he having said these words, the Jews departed, having much discussion amongst themselves.
  • AKJV

    And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
  • NRSV

  • NIV

  • NIRV

  • NLT

  • MSG

    (OMITTED TEXT)
  • GNB

    OMITTED TEXT
  • NET

  • ERVEN

மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References