தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
IRVTA
35. இப்படிச் சொல்லி. அப்பத்தை எடுத்து, தேவனை ஸ்தோத்தரித்து, அதைப் பிட்டுச் சாப்பிடத் தொடங்கினான்.

TOV
35. இப்படிச் சொல்லி. அப்பத்தை எடுத்து, எல்லாருக்குமுன்பாகவும் தேவனை ஸ்தோத்தரித்து, அதைப் பிட்டுப் புசிக்கத்தொடங்கினான்.

ERVTA
35. இதைக் கூறிய பிறகு பவுல் ரொட்டியை எடுத்து எல்லோர் முன்பாகவும் அதற்காக தேவனுக்கு நன்றி சொன்னான். அதில் ஒரு பகுதியை எடுத்து, அவன் உண்ண ஆரம்பித்தான்.

ECTA
35. இவற்றைக் கூறியபின் பவுல் அப்பத்தை எடுத்து, கடவுளுக்கு நன்றி கூறி, அதைப் பிட்டு அனைவர் முன்னிலையிலும் உண்ணத் தொடங்கினார்.

RCTA
35. இப்படிப் பேசிய பின், அவர் அப்பம் ஒன்றை எடுத்து எல்லாருக்கும்முன் கடவுளுக்கு நன்றி கூறி, அதைப் பிட்டு உண்ணத் தொடங்கினார்.

OCVTA
35. இதைச் சொன்னபின், அவன் அப்பத்தை எடுத்து, அவர்கள் எல்லோருக்கும் முன்பாக இறைவனுக்கு நன்றி செலுத்தினான். பின்பு, அதைப் பிட்டுச் சாப்பிடத் தொடங்கினான்.



KJV
35. And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken [it,] he began to eat.

AMP
35. Having said these words, he took bread and, giving thanks to God before them all, he broke it and began to eat.

KJVP
35. And G1161 CONJ when he had thus G5023 D-APN spoken G2036 V-2AAP-NSM , he G2532 CONJ took G2983 V-2AAP-NSM bread G740 N-ASM , and gave thanks G2168 V-AAI-3S to God G2316 N-DSM in presence G1799 ADV of them all G3956 A-GPM : and G2532 CONJ when he had broken G2806 V-AAP-NSM [ it , ] he began G756 V-ADI-3S to eat G2068 V-PAN .

YLT
35. and having said these things, and having taken bread, he gave thanks to God before all, and having broken [it], he began to eat;

ASV
35. And when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all; and he brake it, and began to eat.

WEB
35. When he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all, and he broke it, and began to eat.

NASB
35. When he said this, he took bread, gave thanks to God in front of them all, broke it, and began to eat.

ESV
35. And when he had said these things, he took bread, and giving thanks to God in the presence of all he broke it and began to eat.

RV
35. And when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all: and he brake it, and began to eat.

RSV
35. And when he had said this, he took bread, and giving thanks to God in the presence of all he broke it and began to eat.

NKJV
35. And when he had said these things, he took bread and gave thanks to God in the presence of them all; and when he had broken [it] he began to eat.

MKJV
35. And saying these things, and taking bread, he gave thanks to God before all, and breaking, he began to eat.

AKJV
35. And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.

NRSV
35. After he had said this, he took bread; and giving thanks to God in the presence of all, he broke it and began to eat.

NIV
35. After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.

NIRV
35. After Paul said this, he took some bread and gave thanks to God. He did this where they all could see him. Then he broke it and began to eat.

NLT
35. Then he took some bread, gave thanks to God before them all, and broke off a piece and ate it.

MSG
35. He broke the bread, gave thanks to God, passed it around,

GNB
35. After saying this, Paul took some bread, gave thanks to God before them all, broke it, and began to eat.

NET
35. After he said this, Paul took bread and gave thanks to God in front of them all, broke it, and began to eat.

ERVEN
35. After he said this, Paul took some bread and thanked God for it before all of them. He broke off a piece and began eating.



மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 44
  • இப்படிச் சொல்லி. அப்பத்தை எடுத்து, தேவனை ஸ்தோத்தரித்து, அதைப் பிட்டுச் சாப்பிடத் தொடங்கினான்.
  • TOV

    இப்படிச் சொல்லி. அப்பத்தை எடுத்து, எல்லாருக்குமுன்பாகவும் தேவனை ஸ்தோத்தரித்து, அதைப் பிட்டுப் புசிக்கத்தொடங்கினான்.
  • ERVTA

    இதைக் கூறிய பிறகு பவுல் ரொட்டியை எடுத்து எல்லோர் முன்பாகவும் அதற்காக தேவனுக்கு நன்றி சொன்னான். அதில் ஒரு பகுதியை எடுத்து, அவன் உண்ண ஆரம்பித்தான்.
  • ECTA

    இவற்றைக் கூறியபின் பவுல் அப்பத்தை எடுத்து, கடவுளுக்கு நன்றி கூறி, அதைப் பிட்டு அனைவர் முன்னிலையிலும் உண்ணத் தொடங்கினார்.
  • RCTA

    இப்படிப் பேசிய பின், அவர் அப்பம் ஒன்றை எடுத்து எல்லாருக்கும்முன் கடவுளுக்கு நன்றி கூறி, அதைப் பிட்டு உண்ணத் தொடங்கினார்.
  • OCVTA

    இதைச் சொன்னபின், அவன் அப்பத்தை எடுத்து, அவர்கள் எல்லோருக்கும் முன்பாக இறைவனுக்கு நன்றி செலுத்தினான். பின்பு, அதைப் பிட்டுச் சாப்பிடத் தொடங்கினான்.
  • KJV

    And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.
  • AMP

    Having said these words, he took bread and, giving thanks to God before them all, he broke it and began to eat.
  • KJVP

    And G1161 CONJ when he had thus G5023 D-APN spoken G2036 V-2AAP-NSM , he G2532 CONJ took G2983 V-2AAP-NSM bread G740 N-ASM , and gave thanks G2168 V-AAI-3S to God G2316 N-DSM in presence G1799 ADV of them all G3956 A-GPM : and G2532 CONJ when he had broken G2806 V-AAP-NSM it , he began G756 V-ADI-3S to eat G2068 V-PAN .
  • YLT

    and having said these things, and having taken bread, he gave thanks to God before all, and having broken it, he began to eat;
  • ASV

    And when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all; and he brake it, and began to eat.
  • WEB

    When he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all, and he broke it, and began to eat.
  • NASB

    When he said this, he took bread, gave thanks to God in front of them all, broke it, and began to eat.
  • ESV

    And when he had said these things, he took bread, and giving thanks to God in the presence of all he broke it and began to eat.
  • RV

    And when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all: and he brake it, and began to eat.
  • RSV

    And when he had said this, he took bread, and giving thanks to God in the presence of all he broke it and began to eat.
  • NKJV

    And when he had said these things, he took bread and gave thanks to God in the presence of them all; and when he had broken it he began to eat.
  • MKJV

    And saying these things, and taking bread, he gave thanks to God before all, and breaking, he began to eat.
  • AKJV

    And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.
  • NRSV

    After he had said this, he took bread; and giving thanks to God in the presence of all, he broke it and began to eat.
  • NIV

    After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.
  • NIRV

    After Paul said this, he took some bread and gave thanks to God. He did this where they all could see him. Then he broke it and began to eat.
  • NLT

    Then he took some bread, gave thanks to God before them all, and broke off a piece and ate it.
  • MSG

    He broke the bread, gave thanks to God, passed it around,
  • GNB

    After saying this, Paul took some bread, gave thanks to God before them all, broke it, and began to eat.
  • NET

    After he said this, Paul took bread and gave thanks to God in front of them all, broke it, and began to eat.
  • ERVEN

    After he said this, Paul took some bread and thanked God for it before all of them. He broke off a piece and began eating.
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References